- 12. PHẨM PHẠM CHÍ
- (Phần Sau)
-
Tôi nghe như vầy:
Một thời Phật du hóa tại Câu-lâu-sấu, trú ở
tịnh thất đệ nhất[02]
của Bà-la-bà[03]
trên một đệm cỏ.
Bấy giờ vào lúc sáng sớm, Đức Thế Tôn mang y,
cầm bát vào Kiếm-ma-sắt-đàm, tuần tự khất thực. Sau buổi cơm
trưa, thu dọn y bát, rửa tay chân, Ngài vắt tọa cụ lên vai đi
đến chỗ nghỉ ban ngày tại một khu rừng. Khi đã vào rừng, Đức
Thế Tôn đến dưới một gốc cây, trải tọa cụ và ngồi kiết già.
Lúc ấy vào buổi xế trưa, dị học Man-nhàn-đề[04]
thong dong, tản bộ đến Đệ nhất tịnh thất của Bà-la-bà. Từ xa
dị học Man-nhàn-đề thấy trên sàn rải cỏ ở tịnh thất ấy có dấu
nằm một bên hông, như chỗ nằm của sư tử, của Sa-môn, của bậc
Phạm hạnh. Trông thấy vậy, dị học Man-nhàn-đề hỏi Bà-la-bà:
“Trong Đệ nhất tịnh thất ấy, sàn cỏ có dấu nằm
một bên hông này của ai mà giống như chỗ nằm của sư tử, của
Sa-môn, của bậc Phạm hạnh như thế?”
Phạm chí Bà-la-bà đáp:
“Này Man-nhàn-đề, có Sa-môn Cù-đàm con dòng họ
Thích, từ bỏ Thích tộc, cạo bỏ râu tóc, mặc áo ca-sa, chí tín,
lìa bỏ gia đình, sống không gia đình, xuất gia học đạo, đắc
quả Vô thượng Chánh đẳng giác. Ở trong tịnh thất đó, sàn cỏ có
dấu nằm một bên hông đó, như chỗ nằm của sư tử, của Sa-môn,
của bậc Phạm hạnh chính là của Sa-môn Cù-đàm.”
Dị học Man-nhàn-đề nói:
“Này Bà-la-bà, tôi nay phải thấy cảnh không
đáng thấy, phải nghe theo điều không đáng nghe; nghĩa là phải
thấy chỗ nằm của Sa-môn Cù-đàm. Vì sao? Vì Sa-môn Cù-đàm ấy là
kẻ phá hoại[05].
Kẻ phá hoại là kẻ vô dụng.
Bà-la-bà nói:
“Này Man-nhàn-đề, ông không nên đem điều đó mà
phỉ báng Sa-môn Cù-đàm. Vì sao? Vì Sa-môn Cù-đàm có nhiều trí
tuệ, Sát-lợi trí tuệ, Phạm chí trí tuệ, Cư sĩ trí tuệ, Sa-môn
trí tuệ. Ai giảng thuyết về trí tuệ thảy đều đắc Thánh trí[06].
Này Man-nhàn-đề, tôi muốn đem ý nghĩa đó mà nói với Sa-môn
Cù-đàm có được chăng?”
Man-nhàn-đề đáp:
“Này Bà-la-bà, tùy ý ông. Tôi thấy không gì trở
ngại. Này Bà-la-bà, nếu gặp Sa-môn Cù-đàm, tôi cũng nói như
thế. Vì sao? Vì Sa-môn Cù-đàm là kẻ phá hoại. Kẻ phá hoại là
kẻ vô dụng.”
Bấy giờ Đức Thế Tôn ở chỗ nghỉ trưa với thiên
nhĩ thanh tịnh, vượt hẳn người thường, nghe Phạm chí Bà-la-bà
cùng dị học Man-nhàn-đề đang bàn luận chuyện ấy. Nghe xong,
vào lúc xế chiều, Thế Tôn từ chỗ tĩnh tọa đứng dậy, đi đến Đệ
nhất tịnh thất của Bà-la-bà, trải tọa cụ lên đệm cỏ, rồi ngồi
kiết già. Phạm chí Bà-la-bà từ xa trông thấy Thế Tôn ở giữa
rừng cây, trang nghiêm, đẹp đẽ, như vầng trăng giữa vòm trời
sao, chói lọi rạng ngời, tỏa chiếu như núi vàng, đầy đủ tướng
tốt, oai thần nguy nguy, các căn vắng lặng, không bị chướng
ngại, thành tựu điều ngự, nội tâm tĩnh chỉ, tịnh mặc. Sau khi
trông thấy, Phạm chí ấy đi đến chỗ Thế Tôn, chào hỏi nhau rồi
ngồi qua một bên.
Đức Thế Tôn hỏi:
“Này Bà-la-bà, ông đã cùng với Man-nhàn-đề bàn
luận về chỗ đệm cỏ này phải chăng?”
Phạm chí Bà-la-bà đáp:
“Đúng như vậy, bạch Cù-đàm. Con cũng định đem
chuyện đó thưa với Cù-đàm, nhưng chưa nói kịp mà Cù-đàm đã
biết. Vì sao? Vì Như Lai là Bậc Vô Sở Trước Đẳng Chánh Giác.”
Đức Thế Tôn và Phạm chí Bà-la-bà cùng nhau thảo
luận về vấn đề này. Sau đó, dị học Man-nhàn-đề tản bộ đến Đệ
nhất tịnh thất ấy. Từ xa, Đức Thế Tôn trông thấy dị học
Man-nhàn-đề đến, liền bảo:
“Này Man-nhàn-đề, không chế ngự nhãn căn, không
thủ hộ kín đáo, không tu, thì chắc chắn thọ khổ báo. Đối với
nhãn căn ấy, Cù-đàm khéo chế ngự, khéo thủ hộ kín đáo, khéo
tu, nên chắc chắn được lạc báo. Này Man-nhàn-đề, có phải vì
nhân ấy mà ông bảo rằng, ‘Sa-môn Cù-đàm là kẻ phá hoại. Kẻ phá
hoại là kẻ vô dụng’?”
Man-nhàn-đề trả lời:
“Đúng như vậy, Cù-đàm.”
“Này Man-nhàn-đề, cũng vậy, nhĩ, tỷ, thiệt,
thân, ý căn; nếu không chế ngự ý căn, không thủ hộ kín đáo,
không khéo tu, thì chắc chắn thọ khổ báo. Đối với ý căn ấy,
Cù-đàm khéo chế ngự, khéo thủ hộ kín đáo, khéo tu, nên chắc
chắn được lạc báo. Này Man-nhàn-đề, có phải vì nhân đó mà ông
bảo rằng, ‘Sa-môn Cù-đàm là kẻ phá hoại. Kẻ phá hoại là kẻ vô
dụng’?”
Man-nhàn-đề đáp:
“Đúng như vậy, Cù-đàm.”
Đức Thế Tôn hỏi:
“Này Man-nhàn-đề, ông nghĩ thế nào? Người khi
chưa xuất gia học đạo, với con mắt, vị ấy biết sắc khả ái, khả
niệm, khả ý, khả lạc, tương ưng với dục. Một thời gian sau, vị
ấy xả bỏ sắc được biết bởi mắt, cạo bỏ râu tóc, mặc áo ca-sa,
chí tín, từ bỏ gia đình, sống không gia đình, xuất gia học
đạo. Vị ấy thấy, biết đúng như thật về sự tập khởi của sắc
được biết bởi mắt, sự đoạn diệt, vị ngọt, tai họa, sự xuất yếu
của sắc ấy, an trú với nội tâm tịch tĩnh. Vị ấy thấy những
người chưa ly sắc dục, bị sự ham muốn sắc nhai nuốt, bị hơi
nóng của sắc thiêu đốt; đối với sắc, được biết bởi mắt khả ái,
khả niệm, khả ý, khả lạc, tương ưng với dục, sau khi an trụ mà
thấy như vậy, vị ấy không thỏa mãn, không ham thích. Này
Man-nhàn-đề, ông nghĩ thế nào? Nếu có lạc thú do sắc, do ái,
do sắc mà hoan lạc trong lạc thú này, vì chúng thấp hèn, cho
nên không thỏa mãn chúng, vì chúng thấp hèn cho nên không ham
thích chúng. Này Man-nhàn-đề, đối với người này, ông có nói gì
chăng?”
“Dạ không, thưa Cù-đàm.”
“Này Man-nhàn-đề, ông nghĩ thế nào? Người khi
chưa xuất gia cũng vậy đối với tiếng được biết bởi tai, hương
được biết bởi mũi, vị được biết bởi lưỡi, xúc được biết bởi
thân, khả ái, khả niệm, khả ý, khả lạc tương ưng với dục. Một
thời gian sau, vị ấy xả bỏ xúc được biết bởi thân, cạo bỏ râu
tóc, mặc áo ca-sa, chí tín, lìa bỏ gia đình, sống không gia
đình, xuất gia học đạo; vị ấy biết và thấy như thật về sự tập
khởi của xúc, sự đoạn diệt, vị ngọt, tai hoạn, sự xuất yếu của
xúc, an trú nơi nội tâm tịch tĩnh; vị ấy thấy những người chưa
ly xúc,dục, bị sự ham muốn xúc nhai nuốt, bị hơi nóng của xúc
thiêu đốt; đối với xúc được biết bởi thân khả ái, khả niệm,
khả ý, khả lạc, tương ưng với dục; sau khi an trụ mà thấy như
vậy, vị ấy không thỏa mãn, không ham thích chúng. Này
Man-nhàn-đề, ông nghĩ thế nào, nếu có lạc thú do ái, do xúc
này, thì khi hoan lạc trong lạc thú này, vì chúng thấp hèn cho
nên không ham thích chúng. Này Man-nhàn-đề đối với người này,
ông có nói gì chăng?”
“Dạ không, thưa Cù-đàm.”
Đức Thế Tôn bảo:
“Này Man-nhàn-đề, ông nghĩ thế nào? Người khi
chưa xuất gia học đạo, thấy năm công đức của dục khả ái, khả
niệm, khả ý, khả lạc tương ưng với dục. Một thời gian sau,
người ấy xả bỏ năm công đức của dục, cạo bỏ râu tóc, mặc áo
ca-sa, chí tín, lìa bỏ gia đình, sống không gia đình, xuất gia
học đạo, thấy như thật về sự tập khởi của năm công đức của
dục, sự đoạn diệt, vị ngọt, tai họa, sự xuất yếu của năm công
đức của dục, an trú với nội tâm tịch tĩnh. Vị ấy thấy những
người chưa ly dục, bị ham muốn dục nhai nuốt, bị hơi nóng của
dục thiêu đốt; đối với năm công đức của dục khả ái, khả niệm,
khả ý, khả lạc, tương ưng với dục, sau khi an trụ mà thấy như
vậy, vị ấy không thỏa mãn, không ham thích chúng. Này
Man-nhàn-đề, ông nghĩ thế nào? Nếu có lạc thú do dục, do dục
ái này, khi hoan lạc trong lạc thú này, vì chúng thấp hèn cho
nên không thỏa mãn chúng, vì chúng thấp hèn cho nên không ham
thích chúng. Này Man-nhàn-đề, đối với người này, ông có nói gì
chăng?”
“Dạ không, thưa Cù-đàm.”
“Này Man-nhàn-đề, Ta khi chưa xuất gia học đạo,
hưởng thụ năm công đức của dục, dễ được, không khó, khả ái,
khả niệm, khả ý, khã lạc, tương ưng với dục. Sau đó Ta xả bỏ
năm công đức của dục, cạo bỏ râu tóc, mặc áo ca-sa, chí tín,
lìa bỏ gia đình, sống không gia đình, xuất gia học đạo. Ta
thấy như thật về sự tập khởi của năm cong đức của dục, sự đoạn
diệt, vị ngọt, tai hoạn và xuất yếu của năm công đức của dục,
an trú với nội tâm tịch tĩnh. Ta thấy những người chưa ly dục,
bị ham muốn dục nhai nuốt, bị hơi nóng của dục thiêu đốt; đối
với năm công đức của dục khả ái, khả niệm, khả ý, khả lạc,
tương ưng với dục, sau khi an trụ mà thấy như vậy, Ta không
thỏa mãn chúng, không ham thích chúng. Này Man-nhàn-đề, ông
nghĩ thế nào? Nếu có lạc thú do dục, do dục ái này, khi hoan
lạc trong lạc thú này, vì chúng thấp hèn nên Ta không thỏa mãn
chúng, vì chúng thấp hèn cho nên Ta không ham thích chúng. Này
Man-nhàn-đề, đốùi với Ta, ông có nói gì chăng?”
“Dạ không, thưa Cù-đàm.”
Đức Thế Tôn bảo:
“Này Man-nhàn-đề, cũng như cư sĩ, hay con của
cư sĩ, rất giàu, của cải vô lượng, nuôi nhiều súc vật, phong
hộ, thực ấp đầy đủ các thứ cần cho sự sống; người ấy hưởng năm
công đức của dục, dễ được không khó, lại thành tựu thân diệu
hành, khẩu và ý diệu hành; lúc chết, không muốn xả bỏ năm công
đức của dục; sau khi thân hoại mạng chung, đi đến chỗ thiện;
sanh lên cõi trời, hưởng đầy đủ năm công đức của dục. Này
Man-nhàn-đề, Thiên vương hoặc Thiên tử ấy có thể xả bỏ năm
công đức của dục ở cõi trời mà hoan hỷ hướng đến dục lạc ở
nhân gian chăng?”
Man-nhàn-đề đáp:
“Dạ không, thứ Cù-đàm. Vì sao? Vì dục lạc ở
nhân gian vốn xú uế, bất tịnh, rất đáng ghê tởm, không thể
tưởng tới, vốn não hại, cực khổ. Thưa Cù-đàm, so với dục lạc ở
thế gian, dục lạc cõi Trời là tối diệu, tối thắng. Thiên vương
hay Thiên tử xả bỏ đặc
năm công đức của dục ở cõi trời mà hoan hỷ
tưởng đến dục lạc ở thế gian; điều đó không thể xảy ra được.”
“Cũng vậy, Này Man-nhàn-đề, Ta đoạn tuyệt dục
lạc nhân gian, vượt khỏi dục lạc cõi trời, cạo bỏ râu tóc, mặc
áo ca-sa, chí tín, lìa bỏ gia đình, sống không gia đình, xuất
gia học đạo, thấy như thật về sự tập khởi của năm công đức của
dục ấy, sự đoạn diệt, vị ngọt, tai họa, cùng sự xuất yếu của
chúng, an trú với nội tâm tịch tĩnh. Ta thấy những người chưa
ly dục, bị ham muốn dục nhai nuốt, bị hơi nóng của dục thiêu
đốt; đối với năm công đức dục khả ái, khả niệm, khả ý, khả
lạc, tương ưng với dục, sau khi an trụ, thấy như vậy, Ta không
thỏa mãn chúng, Ta không ham thích chúng. Này Man-nhàn-đề, ý
ông nghĩ sao, nếu có lạc thú do dục, do dục ái này, trong khi
hoan lạc trong lạc thú này, vì chúng thấp hèn cho nên Ta không
thỏa mãn chúng; vì chúng thấp hèn cho nên Ta không ham thích
chúng. Này Man-nhàn-đề, đối với Ta, ông có nói gì chăng?”
“Dạ không, thưa Cù-đàm.”
“Này Man-nhàn-đề, cũng như người bị bệnh cùi,
thân thể lở lói, bị trùng đục khoét. Người ấy gãi, cào rách
các mụt ghẻ, hơ lên bếp lửa. Này Man nhà đề, ông nghĩ thế nào?
Nếu người bị bệnh cùi thân thể lở lói, bị trùng đục khoét mà
lấy tay gãi các mụt, cào rách, rồi hơ lên bếp lửa, như vậy
liệu trừ bệnh có kết quả, không làm hại các căn, thoát khỏi
cùi hủi, thân thể khỏe mạnh, hòan toàn bình phục như cũ được
chăng?”
Man-nhàn-đề đáp:
“Dạ không, thưa Cù-đàm. Vì sao? Vì người mắc
bệnh cùi, thân thể lở lói, bị trùng đục khoét mà lấy tay gãi,
cào rách các mụt, hơ trên bếp lửa, như vậy chỉ làm cho các mụt
lở lói hơn trước mà thôi, nhưng bệnh nhân thì lại lấy ghẻ cùi
làm sự thích thú.”
“Này Man-nhàn-đề, cũng như người mắc bệnh cùi,
thân thể lơ ûlói, bị trùng đục khoét mà lấy tay gãi, cào rách
các mụt rồi hơ lên bếp lửa, như vậy chỉ làm cho các mụt lở lói
hơn trước mà thôi, nhưng bệnh nhân thì lại lấy ghẻ cùi làm sự
thích thú. Này Man nhà đề, cũng như thế, chúng sanh chưa ly
dục, bị ham muốn dục nhai nuốt, bị hơi nóng của dục thiêu đốt,
mà cứ chạy theo dục. Này Man-nhàn-đề, chúng sanh ấy, vì chưa
ly dục, bị ham muốn dục nhai nuốt, bị hơi nóng của dục thiêu
đốt, mà cứ chạy theo dục, thì chỉ làm cho dục tăng trưởng, làm
cho ái bành trướng thêm mà thôi; nhưng chúng sanh ấy thì lại
lấy ái dục làm sự khoái lạc. Nếu chúng sanh đó không đoạn dục,
không ly dục ái mà đã an trụ, sẽ an trụ hay đang an trụ với
nội tâm tịch tĩnh, thì điều đó không thể xảy ra. Vì sao? Vì đó
không phải là đạo lý để đọan dục, để ly dục ái, mà là chạy
theo dục.
“Này Man-nhàn-đề, cũng như vua và đại thần
hưởng năm công đức của dục, dễ được, ù không khó. Nếu các vị
ấy không đoạn dục, không lý dục ái mà đã an trụ hay đang an
trụ với nội tâm tịch tĩnh, thì điều đó không thể có được. Vì
sao? Vì đó không phải là đạo lý để đoạn dục, để ly dục ái mà
là chạy theo dục. Cũng vậy, Này Man-nhàn-đề, chúng sanh chưa
ly dục, bị ham muốn dục nhai nuốt, bị hơi nóng của dục thiêu
đốt, mà chạy theo dục, thì Này Man-nhàn-đề, chúng sanh ấy chỉ
làm cho dục tăng trưởng, làm chó dục ái bành trướng thêm mà
thôi; nhưng chúng sanh ấy thì lại lấy dục ái làm sự hoan lạc.
Nếu chúng sanh không đoạn dục, không ly dục ái mà đã an trụ,
đang an trụ và sẽ an trụ với nội tâm tịch tĩnh, thì điều ấy
không thể xả ra được. Vì sao? Vì đó không phải là đạo lý để
đoạn dục, để ly dục ái mà là chạy theo dục.
“Này Man-nhàn-đề, cũng như người mắc bệnh cùi,
thân thể lở lói, bị trùng đục khoét, lấy tay gãi, cào rách các
mụt, hơ lên bếp lửa; có người xót thương, mưu cầu thiện lợi và
hữu ích, an ổn và khoái lạc nên cho một thứ thuốc hay nào đó[07]ù.
Khi được cho thứ thuốc hay nào đó, trị bệnh có hiệu quả, không
làm hư hoại các căn, người bệnh khỏi được bệnh cùi, thân thể
tráng kiện, bình phục như cũ. Sau khi lành bệnh, nếu thấy ai
mắc bệnh cùi, thân thể lở lói, bị trùng đục khoét, lấy tay
gãi, cào rách các mụt, hơ lên bếp lửa, này Man-nhàn-đề, thấy
vậy, người ấy có hoan hỷ ngợi khen chăng?”
Man-nhàn-đề đáp:
“Dạ không, thưa Cù-đàm. Vì sao? Vì có bệnh mới
cần thuốc, chứ không bệnh thì không cần.”
“Này Man-nhàn-đề, ông nghĩ thế nào? Người mắc
bệnh cùi ấy chữa bệnh có kết quả, không hư hoại các căn, thoát
khỏi bệânh cùi, thân thể khỏe mạnh hoàn toàn, bình phục như
cũ. Có hai người lực sĩ bắt người ấy hơ lên bếp lửa, người ấy
hoảng hốt né tránh vì cảm thấy quá nóng. Này Man-nhàn-đề, ông
nghĩ thế nào, bếp lửa bây giờ lại nóng hơn, khiến cho rất khổ,
nguy hiểm hơn trước nhiều lắm chăng?”
“Dạ không, thưa Cù-đàm. Trước kia, còn mắc bệnh
cùi, thân thể lở lói, bị trùng đục khoét, bệnh nhân lấy tay
gãi, cào rách các mụt, hơ lên bếp lửa. đối với sự khổ bức nóng
của lửa, bệnh nhân lại cảm thấy hoan lạc; ấy là do tâm mê loạn
mà có ý tưởng điên đảo. Thưa Cù-đàm, trái lại bây giờ trị bệnh
có kết quả, không hư hoại các căn, thoát khỏi bệnh cùi, thân
thể khỏe mạnh hoàn toàn bình phục như cũ, người ấy đối với sự
khổ bức của lửa lại cảm thấy khổ sở, như vậy là do tâm sáng
suốt, không có ý tưởng điên đảo.”
“Này Man-nhàn-đề, cũng người mắc bệnh cùi, thân
thể lở lói, bị trùng đục khoét, bệnh nhân lấy tay gãi, cào
rách các mụt, hơ lên bếp lửa; đối với sự khổ bức của lửa, bệnh
nhân lại thấy khoan khoái; ấy là do tâm mê loạn, có ý tưởng
điên đảo. Cũng vậy, Này Man-nhàn-đề, chúng sanh không ly dục,
bị ham muốn dục nhai nuốt, bị hơi nóng của dục thiêu đốt mà
chạy theo dục; những kẻ ấy đối với khổ dục lại có ý tưởng dục
lạc; ấy là do tâm mê loạn, có ý tưởng điên đảo.
“Này Man-nhàn-đề, người trị bệnh đã có kết quả,
không hư hoại các căn, đã khỏi bệnh ghẻ cùi, thân thể khỏe
mạnh, hoàn toàn bình phục như cũ; người ấy đối với sự khổ bức
của lửa thì cảm thấy đau khổ; ấy là do tâm yên ổn, không có ý
tưởng điên đảo, cũng vậy, Này Man-nhàn-đề, Ta đối với khổ dục,
thì có ý tưởng về khổ dục đúng như thật, không có ý tưởng điên
đảo. Vì sao? Này Man-nhàn-đề, vì dục quá khứ là bất tịnh, xấu
xa, rất đáng ghê tởm, không thể hướng đến, não hại, gây đau
khổ; dục vị lai và hiện tại cũng bất tịnh, xấu xa rất đáng ghê
tởm, không thể hướng đến, não hại, cảm thọ khổ. Cho nên, Này
Man-nhàn-đề, Như Lai, Bậc Vô Sở Trước Đẳng Chánh Giác nói
rằng: Không bệnh là thiện lợi bậc nhất, Niết-bàn là sự an lạc
tối thượng.”
Dị học Man-nhàn-đề thưa:
“Thưa Cù-đàm, tôi cũng đã từng nghe các bậc kỳ
cựu tôn trưởng lão, học Phạm hạnh đã lâu, nói rằng: Không bệnh
là thiện lợi bậc nhất, Niết-bàn là an lạc tối thượng.”
Đức Thế tôn hỏi:
“Nếu ông đã từng nghe các bậc kỳ cựu tôn đức
trưởng lão học Phạm hạnh đã lâu nói rằng: Không bệnh là thiện
lợi bậc nhất, Niết-bàn là sự an lạc tối thượng; thì Man nhàn
đề, thế nào là không bệnh, thế nào là Niết-bàn?”
Bấy giờ,Man-nhàn-đề dị học, đối với thân là
bệnh hoạn, là ung nhọt, là mũi tên, là rắn độc, là vô thường,
là khổ, là không, là chẳng phải tự ngã, nhưng lại dùng hai tay
xoa bóp mà nói rằng:
“Thưa Cù-đàm, cái này không bệnh, cái này là
Niết-bàn.”
Đức Thế Tôn bảo:
“Này Man-nhàn-đề, cũng như người mù bẩm sinh,
nghe người có mắt nói rằng: ‘Trắng tinh, không bẩn! Trắng
tinh, không bẩn!’ Nghe như vậy, người mù đi tìm cái trắng
tinh. Có người lừa đối, không mưu cầu thiện lợi hữu ích, an ổn
khoái lạc cho người mù, nên đem chiếc áo cáu ghét nhơ bẩn, đến
nói với người mù rằng: ‘Ông nên biết, đây là chiếc áo trắng
tinh, không bẩn. Ông hãy cung kính đưa hai tay nhận lấy mà
khoác lên thân.’ Người mù ấy liền hoan hỷ đưa hai tay cung
kính thọ nhận, khoác lên thân mà nói rằng: ‘Trắng tinh, không
bẩn! Trắng tinh không bẩn!’ Này Man-nhàn-đề, người mù ấy tự
mình biết mà nói lên như thế, hay không tự mình biết mà nói
lên như thế? Tự mình thấy mà nói lên như thế, hay không tự
mình thấy mà nói lên như thế?”
Man-nhàn-đề dị đạo đáp:
“Thưa Cù-đàm, người ấy nói như vậy nhưng quả
thật không biết, không thấy gì cả.”
Đức Thế Tôn nói:
“Cũng vậy, Này Man-nhàn-đề, ông như người mù
không có mắt. Thân chính là bệnh, là ung nhọt, là mũi tên, là
rắn độc, là vô thường, là khổ, là không, là không phải tự ngã.
Thế mà ông dùng hai tay xoa bóp và nói rằng: ‘Thưa Cù-đàm, cái
này không bệnh, cái này là Niết-bàn.’ Này Man-nhàn-đề, thế nào
là không bệnh, ông còn không biết, há lại thấy biết Niết-bàn,
được Niết-bàn chăng? Nói rằng thấy Niết-bàn thì quả không thể
được. Này Man-nhàn-đề, Như Lai, bậc Vô sở srước Đẳng chánh
giác nói rằng:
Không bệnh, lợi bậc nhất,
Niết-bàn, lạc tối thượng,
Chỉ con đường Bát chánh,
Đến an ổn cam lồ[08].
“Trong chúng đó nhiều người được nghe bài kệ
này. Sau khi số đông những người dị hic nghe bài kệ này, liền
truyền lại cho nhau, nhưng không hiểu rõ nghĩa lý. Họ đã nghe
và muốn tìm cầu giáo nghĩa, họ đều là kẻ ngu si, trở lại tự
lừa dối lẩn nhau. Thân bốn đại hiện tại của họ là do cha me
sanh ra, được nuôi lớn nhờ ăn uống, che đậy của y phục, chăm
sóc bằng tắm rửa, đó là pháp hủy hoại, là pháp tan rã, nhưng
họ thấy là ngã, chấp thủ là ngã, duyên nới chấp thủ nên có
hữu, duyên nơi hữu nên có sanh, duyên nới sanh nên có già,
chết, duyên nơi già, chết nên có buồn rầu, khóc than, lo lắng,
khổ sở, áo não. Như vậy, toàn bộ khối lớn khổ đau này phát
sanh.”
Khi ấy, Man-nhàn-đề dị đạo liền đứng dậy, trịch
vai áo, chắp tay hướng về Đức Thế Tôn và bạch:
“Bạch Cù-đàm, nay con hoàn toàn tin tưởng
Sa-môn Cù-đàm. Mong Cù-đàm thuyết pháp cho con nghe, để con
được biết: Đây là sự không bệnh, đây là Niết-bàn.”
Đức The Tôn nói:
“Này Man-nhàn-đề, nếu Thánh tuệ nhãn của ông
chưa được thanh tịnh; dù Ta có thuyết giảng cho nghe về sự
không bệnh, về Niết-bàn, thì ông cũng không thể nào hiểu được,
mà chỉ nhọc công cho Ta thôi. Này Man-nhàn-đề, ví như người
sanh ra đã bị mù, nghe người khác đến nói rằng: ‘Ông nên biết,
đây là sắc xanh, sắc vàng, sắc đỏ, sắc trắng.’ Này
Man-nhàn-đề, người mù ấy chỉ nghe người khác nói, có biết đây
là sắc xanh, sắc vàng, sắc đỏ, sắc trắng chăng?”
Man-nhàn-đề đáp:
“Dạ không, thưa Cù-đàm.”
“Cũng vậy, này Man nhàn đề, nếu Thánh tuệ nhãn
của ông chưa được thanh tịnh; dù Ta có thuyết giảng cho ông
nghe về sự không bệnh, về Niết-bàn, thì ông cũng không thể nào
hiểu được, mà chỉ nhọc công Ta thôi. Này Man-nhàn-đề, Ta sẽ
thuyết giảng cho ông nghe về diệu dược thích hơp khiến cho
Thánh tuệ nhãn chưa được thanh tịnh liền được thanh tịnh. Này
Man-nhàn-đề, nếu Thanh tuệ nhãn của ông được thanh tịnh, ông
sẽ tự biết: ‘Đây là sự không bệnh, đây là Niết-bàn.’ Này
Man-nhàn-đề, ví như người mù bẩm sinh, có thân nhân mong muốn
cho được an ổn, khoái lạc nên tìm cầu thầy chữa mắt. Thầy chữa
mắt trị liệu bằng mọi cách, hoặc khiến nôn ra ở trên, hoặc
khiến bài tiết ở dưới, hoặc nhỏ thuốc vào lỗ mũi, hoặc rửa ở
dưới, hoặc chích ở mạch[09],
hoặc khiến chảy nước mắt ra. Này Man-nhàn-đề, giả sử trúng
thuốc thì hai mắt được trong sáng. Này Man-nhàn-đề, nếu người
ấy hai mắt được trong sáng thì tự mình thấy đây là sắc xanh,
sắc vàng, sắc đỏ, sắc trắng. Người ấy thấy cái áo cáu ghét dơ
bẩn, nên nghĩ rằng: ‘Người kia là oan gia, từ lâu nó đã đem
cái áo cáu ghét mà dối gạt ta. Rồi nó sanh tâm oán ghét. Này
Man-nhàn-đề, người ấy có thể sát hại người kia. Cũng vậy, này
Man nhàn đề, Ta sẽ thuyết giảng cho ông nghe về diệu dược
thích hợp, khiến cho Thánh tuệ nhãn chưa thanh tịnh liền được
thanh tịnh. Này Man-nhàn-đề, nếu Thánh tuệ nhãn của ông được
thanh tịnh, ông sẽ tự biết: ‘Đây là sự không bệnh, đây là
Niết-bàn.’
“Này Man-nhàn-đề, có bốn pháp khiến người Thánh
tuệ nhãn chưa thanh tịnh liền được thanh tịnh. Những gì là
bốn? Là thân cận thiện tri thức, cung kính thừa sự, nghe thiện
pháp, khéo tư duy, thực hành theo pháp và thứ pháp[10].
Này Man-nhàn-đề, ông nên học như vậy. Thân cận thiện tri thức,
cung kính thừa sự, nghe thiện pháp, khéo tư duy, thực hành
theo pháp và thứ pháp, Này Man-nhàn-đề nên học như vậy.
“Này Man-nhàn-đề, ông đã thân cận thiện tri
thức, cung kính thừa sự rồi, và đã được nghe thiện pháp, đã
nghe được thiện pháp sẽ khéo tư duy sẽ thực hành theo pháp và
thứ pháp, thực hành theo pháp và thứ pháp rồi, liền biết như
thật rằng: Đây là Khổ, đây là Khổ Tập, đây là Khổ diệt, biết
như thật đây là Khổ diệt đạo.
“Thế nào là biết Khổ như thật? Là biết khổ
sanh, khổ già, khổ bệnh, khổ chết, khổ oán tăng hội, khổ ái
biệt ly, khổ cầu bất đắc; nói tóm, năm thủ uẩn là khổ. Đó gọi
là biết khổ như thật.
“Thế nào là biết Khổ tập như thật? Biết rằng
đây là tham ái dẫn đến tiếp thọ sự hữu trong tương lai, tương
ưng với hỷ dục, ước mong đời sống như thế này hay như thế kia.
Đó gọi là biết Khổ tập như thật.
“Thế nào là biết Khổ diệt như thật? Biết rằng
đây là tham ái dẫn đến tiếpõ thọ sự hữu trong tương lai, đí
đôi với hỷ dục ước mong đời sống như thế này hay như thế kia;
tham ái ấy đã diệt tận không còn dư tàn, đã bị đoạn trừ, đã bị
xả ly, đã nôn ra hết, không còn tham dục, đã thanh tịnh, đoạn
trừ, tĩnh chỉ. Đó gọi là biết Khổ diệt như thật.
“Thế nào là biết Khổ diệt đạo như thật? Là biết
Thánh đạo tám chi, từ chánh kiến cho đến chánh định. Đó gọi là
biết Khổ diệt đạo như thật.”
Sau khi nghe nói pháp này, dị học Man-nhàn-đề
xa lìa trần cấu, pháp nhãn về các pháp phát sanh. Lúc bấy giờ,
dị học Man-nhàn-đề thấy pháp, đắc pháp, giác chứng bạch tịnh
pháp, đoạn nghi, trừ hoặc, không còn tôn thờ ai, không còn do
ai, không còn do dự, đã an trụ nới quả chứng, đối với pháp của
Thế Tôn đã được vô sở úy, liền từ chỗ ngồi đứng dậy, cúi đầu
đảnh lễ sát chân Phật và bạch:
“Bạch Thế Tôn, cúi mong Thế Tôn cho con xuất
gia học đạo, thọ giới cụ túc, được làm Tỳ-kheo.”
Đức Thế Tôn nói:
“Lành thay! Hãy đến đây, Tỳ-kheo! Hãy tu hành
Phạm hạnh!”
Man-nhàn-đề dị đạo liền xuất gia học đạo, thọ
giới cụ túc, được làm Tỳ-kheo. Sau khi dị học Man-nhàn-đề xuất
gia học đạo, thọ giới cụ túc, được làm Tỳ-kheo rồi, liền chứng
quả A-la-hán.
Đức Phật thuyết như vậy, Tôn giả Man-nhàn-đề
sau khi nghe Phật dạy xong, hoan hỷ phụng hành.
-ooOoo-
Chú thích:
-
[01] Các bản Hán
đều in là Tu nhàn đề. Nhầm tự dạng tu và man. Pāli: M.75.
Māgandiya-sutta.
-
[02] Đệ nhất tịnh
thất. Pāli: agyāgāra, ngôi nhà thờ lửa. Bản Hán đọc là agra:
đệ nhất, thay vì agya (aggi-agāra), lửa.
-
[03] Bà-la-bà;Pāli:
Bhāradvāja.
-
[04] Man-nhàn-đề dị
học. Pāli: Māgandiya-paribbājaka, du sī Māgandiya.
-
[05] Hán: bại hoại
địa. Pāli: bhūnahuno: kẻ phá hoại mầm sống; Sớ giải:
bhūnahuno ti hatavahino mariyādakārakassa, “bhūnahuno (kẻ
phá hoại mầm sống), là người phá hoại sự thịnh vượng (của
thế gian), đặt ra các quy tắc nghiêm khắc”.
-
[06] Pāli: bahū hi
tassa bhoto gotamassa khattiyapaitāpi brāhamanapaitāpi...
abhippassannā vinītā ariye ñāye dhamme kusale ti, “Sa-môn
Cù-đàm kia được nhiều nhà thông thái thuộc Sát-đế-lị,
Bà-la-môn... trọng vọng; họ được hướng dẫn vào trong Thánh
đạo, trong pháp thiện”.
-
[07] Hán: như kỳ
tượng hảo dược.
-
[08] Hán: cam lồ
(lộ). Pāli: amata: cõi bất tử.
-
[09] Mạch, cơ bản
chép là nhãn.
-
[10] Tham chiếu
Pháp Uẩn Túc Luận 2, bốn Dự lưu chi: thân cận thiện sĩ,
thính văn chánh pháp, như lý tác ý, pháp tùy pháp hành.
Pāli, D.333 Sagīti: cattāri sotāpattiyagāni,
suppurisa-samsevo saddhamma-savana yonisomanasikāro
dhammānudhammapaipatti.