KINH VÍ DỤ CÁI CƯA
(Kakacupamasutta)
Như vầy tôi nghe.
Một thời, Thế Tôn ở Savatthi (Xá-vệ), tại Jetavana
(Kỳ-đà Lâm), vườn ông Anathapindika (Cấp Cô Độc). Lúc bấy giờ, Tôn
giả Moliyaphagguna sống liên hệ với các Tỷ-kheo ni một cách quá
độ. Tôn giả Moliyaphagguna sống liên hệ với các Tỷ-kheo-ni như
sau: Nếu có Tỷ-kheo nào, trước mặt Tôn giả Moliyaphagguna nói xấu
các Tỷ-kheo-ni ấy, Tôn giả Moliyaphagguna liền phẫn nộ, bất mãn,
vấn tội ngay; nếu có Tỷ-kheo nào, trước mặt các Tỷ-kheo ni ấy, nói
xấu Tôn giả Moliyaphagguna, các Tỷ-kheo ni ấy liền phẫn nộ, bất
mãn, vấn tội ngay. Tôn giả Moliyaphagguna sống liên hệ với các
Tỷ-kheo-ni như vậy. Có một Tỷ-kheo khác đi đến chỗ Thế Tôn ở, sau
khi đến, đảnh lễ Thế Tôn và ngồi xuống một bên. Sau khi ngồi xuống
một bên, Tỷ-kheo ấy bạch Thế Tôn:
– Bạch Thế Tôn, Tôn giả Moliyaphagguna sống liên hệ
với các Tỷ-kheo ni một cách quá độ. Bạch Thế Tôn, Tôn giả
Moliyaphagguna sống liên hệ với các Tỷ-kheo-ni như sau: Nếu có
Tỷ-kheo nào, trước mặt Tôn giả Moliyaphagguna nói xấu các
Tỷ-kheo-ni ấy, Tôn giả Moliyaphagguna liền phẫn nộ, bất mãn và vấn
tội ngay; nếu có Tỷ-kheo nào, trước mặt các Tỷ-kheo ni ấy, nói xấu
Tôn giả Moliyaphagguna, các Tỷ-kheo-ni ấy liền phẫn nộ, bất mãn và
vấn tội ngay. Bạch Thế Tôn, Tôn giả Moliyaphagguna sống liên hệ
với các Tỷ-kheo-ni một cách quá độ như vậy.
Thế Tôn gọi một Tỷ-kheo khác và bảo:
– Này Tỷ-kheo, hãy đi, nhân danh Ta, cho gọi Tỷ-kheo
Moliyaphagguna: "Hiền giả Phagguna bậc Đạo Sư gọi Hiền giả".
– Bạch Thế Tôn, vâng!
Tỷ-kheo ấy vâng đáp Thế Tôn, đi đến chỗ Tôn giả
Moliyaphagguna, khi đến xong, liền thưa Tôn giả Moliyaphagguna:
– Hiền giả Moliyaphagguna, bậc Đạo Sư gọi Hiền giả.
– Vâng, Hiền giả.
Tỷ-kheo Moliyaphagguna vâng đáp Tỷ-kheo ấy, đến chỗ
Thế Tôn ở, khi đến xong, đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên.
Thế Tôn nói với Tôn giả Moliyaphagguna đang ngồi xuống một bên:
– Này Phagguna, có đúng sự thật không, như lời người
ta đồn là Ông sống liên hệ với các Tỷ-kheo-ni một cách quá độ.
Người ta đồn Ông sống liên hệ với các Tỷ-kheo-ni như sau: "Nếu
Tỷ-kheo nào, trước mặt Ông nói xấu các Tỷ-kheo-ni ấy, Ông liền
phẫn nộ, bất mãn, vấn tội ngay; nếu Tỷ-kheo nào, trước mặt
Tỷ-kheo-ni ấy, nói xấu Ông, các Tỷ-kheo-ni ấy liền phẫn nộ, bất
mãn, vấn tội ngay". Này Phagguna, có phải Ông sống liên hệ với các
Tỷ-kheo-ni như vậy?
– Bạch Thế Tôn, có như vậy.
– Này Phagguna, có phải Ông là Thiện nam tử, vì lòng
tin, đã xuất gia từ bỏ gia đình, sống không gia đình?
– Thưa vâng, bạch Thế Tôn.
– Này Phagguna, thật không xứng đáng cho Ông, một
Thiện nam tử, vì lòng tin đã xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không
gia đình, mà sống liên hệ với các Tỷ-kheo-ni một cách quá độ như
vậy.
Do vậy, này Phagguna, nếu có ai trước mặt Ông, nói xấu
các Tỷ-kheo-ni ấy, này Phagguna, Ông phải từ bỏ những dục liên hệ
đến thế tục, những tư duy liên hệ đến thế tục. Này Phagguna, Ông
phải học tập như sau: "Mong rằng tâm của ta sẽ không bi biến
nhiễm! Mong rằng ta sẽ không nói những lời ác ngữ! Mong rằng ta sẽ
sống với lòng lân mẫn, với tâm từ bi, không ôm lòng sân hận!" Này
Phagguna, Ông phải học tập như vậy. Do vậy, này Phagguna, nếu có
ai trước mặt Ông, lấy tay đánh những Tỷ-kheo-ni ấy, lấy đất ném,
lấy gậy đập, lấy gươm đánh, này Phagguna, Ông phải từ bỏ những
dục... không ôm lòng sân hận. Này Phagguna, Ông phải học tập như
vậy. Do vậy, này Phagguna, nếu có ai trước mặt Ông nói xấu (ai),
này Phagguna, Ông phải từ bỏ những dục... không ôm lòng sân hận.
Này Phagguna, Ông phải học tập như vậy. Do vậy, này Phagguna, nếu
có ai trước mặt Ông lấy tay đánh, lấy đất ném, lấy gậy đập, lấy
gươm đánh, này Phagguna, Ông phải từ bỏ những dục liên hệ đến thế
tục, những tư duy liên hệ đến thế tục. Này Phagguna, Ông phải học
tập như sau: "Mong rằng tâm của ta sẽ không bị biến nhiễm! Mong
rằng ta sẽ không nói những lời ác ngữ! Mong rằng ta sẽ sống với
lòng lân mẫn, với tâm từ bi, không ôm lòng sân hận!" Này Phagguna,
Ông phải học tập như vậy.
Rồi Thế Tôn nói với các Tỷ-kheo:
– Này các Tỷ-kheo, một thời các Tỷ-kheo của T ó tâm
rất thuần thục hoan hỷ. Này các Tỷ-kheo, ở đây, Ta bảo các
Tỷ-kheo, này các Tỷ-kheo, Ta theo hạnh nhất tọa thực. Chư Tỷ-kheo,
sống theo hạnh nhất tọa thực, T ảm thấy không bệnh tật, không ốm
đau, nhẹ nhàng, khang kiện và sảng khoái. Chư Tỷ-kheo, các Người
hãy sống theo hạnh nhất tọa thực. Chư Tỷ-kheo, các Người theo hạnh
nhất tọa thực thời các Người sẽ cảm thấy không bệnh tật, không ốm
đau, nhẹ nhàng, khang kiện và sảng khoái. Chư Tỷ-kheo, Ta không
cần phải giảng dạy gì cho các Tỷ-kheo ấy; chư Tỷ-kheo, T hỉ cần
khơi dậy ức niệm nơi các Tỷ-kheo ấy. Chư Tỷ-kheo, ví như trên đất
bằng, tại chỗ ngã tư, có một chiếc xe đang đậu, thắng với ngựa
hay, có roi ngựa đặt ngang sẵn sàng. Có người mã thuật sư thiện
xảo, người đánh xe điều ngự các con ngựa đáng được điều ngự, leo
lên xe ấy, tay trái nắm lấy dây cương, tay mặt cầm lấy roi ngựa,
có thể đánh xe ngựa ấy đi tới đi lui, tại chỗ nào và như thế nào,
theo ý mình muốn. Cũng vậy chư Tỷ-kheo, Ta không cần phải giảng
dạy gì cho các Tỷ-kheo ấy; chư Tỷ-kheo, T hỉ cần khơi dậy ức niệm
nơi các Tỷ-kheo ấy. Do vậy, này các Tỷ-kheo, hãy từ bỏ bất thiện,
hãy nỗ lực đối với các thiện pháp, như vậy các Người mới thành tựu
sự trưởng thành, hưng thịnh, lớn mạnh trong pháp luật này. Chư
Tỷ-kheo, cũng như gần một thôn làng hay thị trấn nhỏ, có ngôi rừng
cây tala lớn, ngôi rừng bị các cây leo y lan bao phủ. Có một người
đến khu rừng này, muốn lợi ích cho ngôi rừng, muốn hạnh phúc, muốn
an ổn khỏi các ách phược cho ngôi rừng. Người ấy chặt đứt các
nhành cây cong thiếu hẳn sinh lực, vất chúng ra khỏi ngôi rừng,
dọn dẹp trong rừng sạch sẽ. Người ấy săn sóc kỹ lưỡng các nhánh
cây tala thẳng thắn, khéo mọc. Chư Tỷ-kheo, sau một thời gian,
ngôi rừng như vậy được trưởng thành, hưng thịnh, lớn mạnh. Cũng
vậy, này các Tỷ-kheo, các Người hãy từ bỏ bất thiện, hãy nỗ lực
đối với các thiện pháp, như vậy các Người mới thành tựu sự trưởng
thành, hưng thịnh, lớn mạnh trong pháp luật này.
Chư Tỷ-kheo, thuở xưa, tại thành Savatthi này có nữ gi
hủ tên là Vedehika. Chư Tỷ-kheo, tiếng đồn tốt đẹp sau đây được
khởi lên về nữ gi hủ Vedehika: "Nữ gi hủ Vedehika là hiền thục, nữ
gi hủ Vedehika là nhu thuận; nữ gi hủ Vedehika là ôn hòa". Chư
Tỷ-kheo, nữ gi hủ Vedehik ó người nữ tỳ tên là Kali, người này
khéo tay, siêng năng, và làm việc cẩn thận chu toàn. Chư Tỷ-kheo,
nữ tỳ Kali khởi lên ý nghĩ: "Chủ của ta được tiếng đồn tốt đẹp
khởi lên như sau: "Nữ gi hủ Vedehika là hiền thục; nữ gi hủ
Vedehika là nhu thuận; nữ gi hủ Vedehika là ôn hòa". Không biết nữ
chủ của t ó nội sân mà không tỏ lộ hay không có nội sân, hay vì
công việc ta-làm cẩn thận chu toàn nên nữ chủ t ó nội sân nhưng
không tỏ lộ, không phải không có. Vậy ta hãy thử nữ chủ của ta!"
Chư Tỷ-kheo, rồi nữ tỳ Kali sáng ngày sau dậy thật trễ. Chư
Tỷ-kheo, nữ gi hủ Vedehika nói với nữ tỳ Kali:
– Này Kali!
– Thưa Nữ chủ, có việc gì?
– Sao hôm nay Ngươi dậy trễ vậy?
– Thưa nữ chủ, có việc gì đâu?
– Thật sự không có việc gì à? Ác nữ tỳ kia, hôm nay
Ngươi dậy trễ!"
Và nữ chủ phẫn nộ, bất mãn, trừng mắt.
Chư Tỷ-kheo, nữ tỳ Kali suy nghĩ: "Nữ chủ của ta thật
sự có nội sân nhưng không tỏ lộ, không phải không có. Vì những
công việc ta-làm cẩn thận chu toàn, nên nữ chủ của ta tuy có nội
sân nhưng không tỏ lộ, không phải không có. Vậy Ta hãy thử thêm
nữa nữ chủ của ta!" Chư Tỷ-kheo, rồi nữ tỳ Kali ngày sau lại dậy
trễ hơn nữa. Chư Tỷ-kheo, nữ chủ Vedehika nói với nữ tỳ Kali:
– Này Kali!
– Thưa Nữ chủ, có việc gì?
– Sao hôm nay Ngươi dậy trễ vậy?
– Thưa Nữ chủ, có việc gì đâu?
– Thật sự không có việc gì à? Ác nữ tỳ kia, hôm nay
Ngươi dậy trễ!"
Và nữ chủ phẫn nộ, bất mãn, thốt lên những lời bất
mãn.
Chư Tỷ-kheo, nữ tỳ Kali suy nghĩ: "Nữ chủ của ta thật
sự có nội sân nhưng không tỏ lộ, không phải không có. Vì những
công việc ta-làm cẩn thận chu toàn nên nữ chủ của ta tuy có nội
sân nhưng không tỏ lộ, không phải không có. Vậy ta hãy thử thêm
nữa nữ chủ của ta!"
Chư Tỷ-kheo, rồi nữ tỳ Kali sáng hôm sau lại dậy trễ
hơn nữa. Chư Tỷ-kheo, nữ chủ Vedehika nói với nữ tỳ Kali:
– Này Kali!
– Thưa Nữ chủ, có việc gì?
– Sao hôm nay Ngươi dậy trễ vậy?
– Thưa Nữ chủ, có việc gì đâu?
– Thật sự không có việc gì à? Ác nữ tỳ kia, hôm nay
Ngươi dậy trễ!"
Rồi phẫn nộ, không hoan hỷ, nàng cầm cái then gài cửa,
đánh một cú trên đầu nữ tỳ khiến bể đầu. Chư Tỷ-kheo, nữ tỳ Kali,
với đầu bể máu chảy, liền đi kể lể với các nhà láng giềng:
– Hãy xem việc làm của nữ chủ hiền thục! Hãy xem việc
làm của nữ chủ nhu thuận! Hãy xem việc làm của nữ chủ ôn hòa! Sao
nữ chủ nói với nữ tỳ độc nhất: "Hôm nay Ngươi dậy trễ", rồi phẫn
nộ, bất mãn, nàng cầm then gài cửa, đánh tôi một cú trên đầu khiến
bể đầu".
Chư Tỷ-kheo, sau một thời gian, tiếng đồn xấu sau đây
được khởi lên về nữ chủ Vedehika: "Nữ chủ Vedehika là độc ác! Nữ
chủ Vedehika là không nhu thuận! Nữ chủ Vedehika là không ôn hòa!"
Cũng vậy chư Tỷ-kheo, ở đây, Tỷ-kheo hết sức hiền lành, hết sức
nhu thuận, hết sức ôn hòa trong khi chưa bị những lời nói bất khả
ý, xúc phạm. Và chư Tỷ-kheo, chỉ khi nào Tỷ-kheo bị những lời nói
bất khả ý, xúc phạm, khi ấy vị ấy mới được xem là hiền lành, mới
được xem là nhu thuận, mới được xem là ôn hòa. Chư Tỷ-kheo, Ta
không gọi một Tỷ-kheo là dễ nói, khi vị ấy dễ nói về các vật dụng
như y áo, món ăn, sàng tọa, dược phẩm trị bệnh, khi vị ấy thành
tựu được tánh dễ nói. Vì sao vậy? Chư Tỷ-kheo, Tỷ-kheo ấy khi
không được các vật dụng như y áo, thức ăn, sàng tọa, dược phẩm trị
bệnh, không còn là dễ nói, không còn thành tựu tánh dễ nói. Chư
Tỷ-kheo, Tỷ-kheo nào tôn trọng Pháp, cung kính Pháp, sùng kính
Pháp trở thành dễ nói, thành tựu tánh dễ nói, vị ấy Ta mới gọi là
dễ nói. Do vậy, này các Tỷ-kheo, hãy suy nghĩ: "Chỉ vì tôn trọng
Pháp, cung kính Pháp, sùng kính Pháp chúng ta sẽ trở thành dễ nói,
thành tựu tánh dễ nói". Chư Tỷ-kheo, các Người phải học tập như
vậy.
Chư Tỷ-kheo, có năm loại ngôn ngữ mà các Người có thể
dùng khi nói với các người khác: đúng thời hay phi thời, chơn thực
hay không chơn thực, nhu nhuyến hay thô bạo, có lợi ích hay không
lợi ích, với từ tâm hay với sân tâm. Chư Tỷ-kheo, khi nói với các
người khác, các Người có thể nói đúng thời hay phi thời. Chư
Tỷ-kheo, khi nói với các người khác, các Người có thể nói lời chơn
thực hay nói lời không chơn thực. Chư Tỷ-kheo, khi nói với các
người khác, các Người có thể nói lời nhu nhuyến hay nói lời thô
bạo. Chư Tỷ-kheo, khi nói với các người khác, các Người có thể nói
lời lợi ích hay nói lời không lợi ích. Chư Tỷ-kheo, khi nói với
các người khác, các Người có thể nói với từ tâm hay với sân tâm.
Chư Tỷ-kheo, ở tại đây, các Người cần phải học tập như sau: "Chúng
ta sẽ giữ tâm củ húng ta không biến nhiễm, chúng ta sẽ không thốt
ra những lời ác ngữ, chúng ta sẽ sống với lòng lân mẫn, với tâm từ
bi, với nội tâm không sân hận. Chúng ta sẽ sống bao phủ người này
với tâm câu hữu với từ. Và với người này là đối tượng, ta sống
biến mãn cùng khắp thế giới với tâm câu hữu với từ, quảng địa vô
biên, không hận, không sân". Chư Tỷ-kheo, như vậy các Người cần
phải học tập.
Chư Tỷ-kheo, ví như một người đến, cầm xẻng và thúng,
nói như sau: "Tôi sẽ làm cho đất lớn này không thành đất nữa", và
người ấy đào chỗ này chỗ kia, rải đất chỗ này chỗ kia, nhổ nước
miếng chỗ này chỗ kia, đi tiểu tiện chỗ này chỗ kia, với ý nghĩ:
"Ngươi trở thành không phải đất, Ngươi trở thành không phải đất".
Chư Tỷ-kheo, nghĩ thế nào? Người ấy có thể làm cho đất lớn này trở
thành không phải đất chăng?
– Bạch Thế Tôn, không. Vì sao vậy? Vì đất lớn này thâm
sâu và vô lượng, không dễ gì khiến cho đất lớn này trở thành không
phải đất, trước khi người ấy bị mệt nhoài và bị thất bại.
– Cũng vậy, này chư Tỷ-kheo, có năm loại ngôn ngữ này
mà các Ông có thể nói với người khác: "Đúng thời hay phi thời...
hay với sân tâm". Các Tỷ-kheo, khi nói với các người khác, các Ông
có thể nói: "Đúng thời... hay với sân tâm". Các Tỷ-kheo, ở tại
đây, các Ông cần phải học tập như sau: "Chúng ta sẽ giữ tâm củ
húng ta không biến nhiễm; chúng ta sẽ không thốt ra những lời ác
ngữ; chúng ta sẽ sống với lòng lân mẫn, với tâm từ bi, với nội tâm
không sân hận; chúng ta sẽ sống biến mãn người này với tâm câu hữu
với từ. Và với người này là đối tượng, ta sống biến mãn cùng khắp
thế giới, với tâm câu hữu với từ, quảng đại, vô biên, không hận,
không sân". Các Tỷ-kheo, các Ông cần phải học tập như vậy.
Chư Tỷ-kheo, ví như một người đến, cầm màu sơn, màu
vàng, màu xanh sẫm hay màu đỏ tía; người ấy có thể nói như sau:
"Ta sẽ viết các hình sắc trên hư không này. Ta sẽ làm cho các hình
sắc hiển hiện". Các Tỷ-kheo, các Ông nghĩ thế nào? Người ấy có thể
viết các hình sắc trên hư không và làm cho các hình sắc hiển hiện
được không?
– Bạch Thế Tôn, không thể được. Vì sao vậy? Bạch Thế
Tôn, hư không là vô sắc, không thể thấy được. Ở đây, không dễ gì
viết các hình sắc và làm hình sắc hiển hiện, trước khi người ấy bị
mệt nhoài và bị thất bại.
– Cũng vậy, này Tỷ-kheo, có năm loại ngôn ngữ này mà
các Ông có thể nói với người khác: "Đúng thời hay phi thời... hay
với sân tâm... (như trên)... Và với người này là đối tượng, ta
sống biến mãn cùng khắp thế giới với tâm câu hữu với từ, quảng
đại, vô biên, không hận, không sân". Chư Tỷ-kheo, các Ông cần phải
học tập như vậy.
Chư Tỷ-kheo, ví như một người đến, cầm một bó cỏ khô
đang cháy và nói như sau: "Ta với bó cỏ khô đang cháy này sẽ hâm
nóng và đun sôi sông Hằng này. Chư Tỷ-kheo, các Ông nghĩ thế nào?
Người ấy, với bỏ cỏ khô đang cháy có thể hâm nóng và đun sôi sông
Hằng được không?
– Bạch Thế Tôn, không. Vì sao vậy? Bạch Thế Tôn, vì
sông Hằng thâm sâu và vô lượng, không dễ gì với bó cỏ khô đang
cháy có thể hâm nóng và đun sôi sông Hằng được, trước khi người ấy
mệt nhoài và bị thất bại.
– Cũng vậy, này chư Tỷ-kheo, có năm loại ngôn ngữ này
mà các Ông có thể nói với các người khác: "Đúng thời hay phi
thời... hay với sân tâm". Chư Tỷ-kheo, khi nói với các người khác,
các Ông có thể nói: "Đúng thời... hay với sân tâm... (như trên)...
Và với người này là đối tượng, ta sống biến mãn cùng khắp thế giới
với tâm câu hữu với từ, quảng đại, vô biên, không hận, không sân".
Chư Tỷ-kheo, các Ông cần phải học tập như vậy.
– Chư Tỷ-kheo, ví như một cái bị bằng da mèo, đã được
thuộc chín, khéo thuộc, khéo thuộc cùng khắp, nhu nhuyến, như
bông, không còn tiếng xì tiếng xọp, và một người đến, cầm gậy hay
cầm mẻ sành và nói như sau: "Ta sẽ lấy cái gậy hay với cái mẻ sành
làm cho cái bị bằng da mèo này, đã được thuộc chín, khéo thuộc,
khéo thuộc cùng khắp, nhu nhuyễn, như bông, không còn tiếng xì,
tiếng xọp, phát ra tiếng xì, tiếng xọp". Chư Tỷ-kheo, các Ông nghĩ
thế nào? Người ấy có thể, với cái gậy hay với cái mẻ sành làm cho
cái bị bằng da mèo này đã được thuộc chín, khéo thuộc, khéo thuộc
cùng khắp, nhu nhuyễn, như bông, không còn tiếng xì, tiếng xọp,
phát ra tiếng xì, tiếng xọp được không?
– Bạch Thế Tôn, không. Vì sao vậy? Bạch Thế Tôn, cái
bị bằng da mèo này đã được thuộc chín, khéo thuộc, khéo thuộc cùng
khắp, nhu nhuyễn, như bông, không còn tiếng xì, tiếng xọp, không
dễ gì làm cho cái bị ấy phát ra tiếng xì, tiếng xọp được, trước
khi người ấy bị mệt nhoài và bị thất bại.
– Cũng vậy, chư Tỷ-kheo, có năm loại ngôn ngữ mà các
Ông có thể dùng khi nói với các người khác: "Đúng thời hay phi
thời, chơn thực, hay không chơn thực, nhu nhuyễn hay thô bạo, có
lợi ích hay không lợi ích, với từ tâm hay với sân tâm". Chư
Tỷ-kheo, khi nói với các người khác, các Ông có thể nói đúng thời
hay phi thời. Chư Tỷ-kheo, khi nói với các người khác, các Ông có
thể nói lời chơn thực hay nói lời không chơn thực. Chư Tỷ-kheo,
khi nói với các người khác, các Ông có thể nói lời nhu nhuyễn hay
nói lời thô bạo. Chư Tỷ-kheo, khi nói với các người khác, các Ông
có thể nói lời lợi ích hay nói lời không lợi ích. Chư Tỷ-kheo, khi
nói với các người khác, các Ông có thể nói với từ tâm hay với sân
tâm. Chư Tỷ-kheo, ở tại đây, các Ông cần phải học tập như sau:
"Chúng ta sẽ giữ tâm củ húng ta không biến nhiễm, chúng ta sẽ
không thốt ra những lời ác ngữ; chúng ta sẽ sống với lòng lân mẫn,
với tâm từ bi, với nội tâm không sân hận. Chúng ta sẽ sống biến
mãn người này với tâm câu hữu với từ. Và với người này là đối
tượng, ta sống biến mãn cùng khắp thế giới với tâm câu hữu với từ,
quảng đại, vô biên, không hận, không sân" Chư Tỷ-kheo, các Ông cần
phải học tập như vậy.
Chư Tỷ-kheo, như những kẻ đạo tặc hạ liệt, dùng cưa
hai lưỡi mà cưa tay, cư hân; dầu vậy, nếu một ai ở đây khởi ý
nhiễm loạn, người ấy do vậy không phải là người thực hành giáo
pháp của Ta. Ở đây, chư Tỷ-kheo các Ông phải học tập như sau:
"Chúng ta sẽ giữ tâm củ húng ta không biến nhiễm; chúng ta sẽ
không thốt ra những lời ác ngữ; chúng ta sẽ sống với lòng lân mẫn,
với tâm từ bi, với nội tâm không sân hận. Chúng ta sẽ sống bao phủ
người này với tâm câu hữu với từ. Và với người này là đối tượng,
ta sống biến mãn cùng khắp thế giới với tâm câu hữu với từ, quảng
đại, vô biên, không hận, không sân". Chư Tỷ-kheo, các Ông cần phải
học tập như vậy.
Và này chư Tỷ-kheo, nếu các Ông luôn luôn suy tư lời
dạy ví dụ cái cưa này, thì này các Tỷ-kheo, các Ông có thấy loại
ngôn ngữ nào, dầu tế nhị hay thô bạo mà các Ông không kham nhẫn
được chăng?
– Bạch Thế Tôn, không.
– Chư Tỷ-kheo, do vậy, hãy luôn luôn suy tư lời dạy ví
như cái cưa này, và các Ông sẽ được hạnh phúc an lạc lâu ngày.
Thế Tôn thuyết giảng như vậy. Các Tỷ-kheo ấy hoan hỷ,
tín thọ lời Thế Tôn dạy.