- Như vầy tôi nghe.
- Một thời Thế Tôn ở tại Campa, trên
bờ hồ Gaggara cùng với đại chúng Tỷ-kheo. Rồi Pessa, con trai
người huấn luyện voi và Du sĩ Kandaraka đi đến chỗ Thế Tôn ở
Pessa, con trai người huấn luyện voi sau khi đến, đảnh lễ Thế
Tôn rồi ngồi xuống một bên. Còn du sĩ Kandaraka nói lên với Thế
Tôn những lời hỏi thăm, sau khi nói lên những lời hỏi thăm thân
hữu rồi đứng một bên. Du sĩ Kandaraka đứng một bên, sau khi nhìn
quanh chúng Tỷ-kheo đang giữ im lặng, thật im lặng, liền bạch
Thế Tôn:
- – Thật vi diệu thay, Tôn giả
Gotama ! Thật hy hữu thay, Tôn giả Gotama ! Chúng Tỷ-kheo này
được Tôn giả Gotama chơn chánh hướng dẫn. Tôn giả Gotama, các vị
A-la-hán, Chánh Đẳng Giác trong thời quá khứ, không biết quý vị
Thế Tôn ấy đã có một chúng Tỷ-kheo tuyệt diệu như vậy, mà quý vị
ấy chơn chánh hướng dẫn, như nay chúng Tỷ-kheo được Tôn giả
Gotama chơn chánh hướng dẫn ? Tôn giả Gotama, các vị A-la-hán,
Chánh Đẳng Giác trong tương lai, không biết quý vị Thế Tôn ấy sẽ
có một chúng Tỷ-kheo tuyệt diệu như vậy, mà quý vị ấy sẽ chơn
chánh hướng dẫn, như nay chúng Tỷ-kheo được Tôn giả Gotama chơn
chánh hướng dẫn ?
- – Thật sự là vậy, này Kandaraka !
Thật sự là vậy, này Kandaraka ! Này Kandaraka, các vị A-la-hán,
Chánh Đẳng Giác trong thời quá khứ, những vị Thế Tôn ấy đã có
một chúng Tỷ-kheo tuyệt diệu như vậy, mà quý vị ấy chơn chánh
hướng dẫn, như nay chúng Tỷ-kheo được Ta chơn chánh hướng dẫn.
Này Kandaraka, các vị A-la-hán, Chánh Đẳng Giác trong thời tương
lai, những vị Thế Tôn ấy sẽ có một chúng Tỷ-kheo tuyệt diệu như
vậy, mà quý vị ấy chơn chánh hướng dẫn, như nay chúng Tỷ-kheo
được Ta chơn chánh hướng dẫn. Này Kandaraka, trong chúng Tỷ-kheo
này, có những vị Tỷ-kheo là bậc A-la-hán, các lậu đã tận, tu
hành thành mãn, các việc nên làm đã làm, đã đặt gánh nặng xuống,
đã thành đạt lý tưởng, đã tận trừ hữu kiết sử, đã được giải
thoát nhờ chánh trí. Này Kandaraka, trong chúng Tỷ-kheo này, có
những Tỷ-kheo là bậc hữu học, giới luật kiên trì, giới hạnh kiên
trì, sáng suốt, hạnh nghiệp sáng suốt, sống với tâm khéo an trú
Bốn Niệm xứ. Thế nào là bốn ? Ở đây này Kandaraka, Tỷ-kheo sống
quán thân trên thân, nhiệt tâm tỉnh giác, chánh niệm, để nhiếp
phục tham ưu trên đời; sống quán thọ trên các cảm thọ, nhiệt tâm
tỉnh giác, chánh niệm, để nhiếp phục tham ưu trên đời; sống quán
tâm trên tâm, nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh niệm để nhiếp phục
tham ưu trên đời; sống quán pháp trên các pháp, nhiệt tâm, tỉnh
giác, chánh niệm, để nhiếp phục tham ưu trên đời.
- Được nghe nói vậy, Pessa, con trai
người huấn luyện voi bạch Thế Tôn:
- – Thật vi diệu thay, bạch Thế Tôn
! Thật hy hữu thay, bạch Thế Tôn ! Bốn Niệm xứ này đã được Thế
Tôn khéo trình bày, để chúng sanh được thanh tịnh, để sầu bi
được vượt qua, để khổ ưu được diệt trừ, để chánh lý được thành
đạt, để Niết-bàn được chứng ngộ. Bạch Thế Tôn, chúng con là hàng
tại gia, mặc đồ trắng, thỉnh thoảng chúng con sống khéo an trú
tâm vào Bốn Niệm xứ này. Ở đây, Bạch Thế Tôn, chúng con sống
quán thân trên thân, nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh niệm, để nhiếp
phục tham ưu trên đời; chúng con sống quán thọ trên các cảm thọ,
nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh niệm, để nhiếp phục tham ưu trên
đời; chúng con sống quán tâm trên tâm, nhiệt tâm, tỉnh giác,
chánh niệm, để nhiếp phục tham ưu trên đời; chúng con sống quán
pháp trên các pháp, nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh niệm, để nhiếp
phục tham ưu trên đời. Thật vi diệu thay, bạch Thế Tôn ! Thật hy
hữu thay, bạch Thế Tôn ! Bạch Thế Tôn, Thế Tôn hiểu được hạnh
phúc và sự bất hạnh của chúng sanh trong khi loài người sống
trong sự rối ren như vậy, trong sự cặn bã như vậy, trong sự xảo
quyệt như vậy. Bạch Thế Tôn, rối ren thay như loài người. Bạch
Thế Tôn, cởi mở thay như loài thú vật. Bạch Thế Tôn, con có thể
nhiếp phục con voi, một cách khiến con voi ấy mỗi khi đi hay đến
Campa, liền trình bày mọi sự gian dối, giả dối, xảo trá, xảo
quyệt. Nhưng bạch Thế Tôn, những người đầy tớ của chúng con,
những người phục dịch, những người làm công, thân hành họ làm
một cách, khẩu hành họ làm một cách khác, ý hành họ làm một cách
khác nữa. Thật vi diệu thay, bạch Thế Tôn ! Thật hy hữu thay,
bạch Thế Tôn ! Thế Tôn biết được hạnh phúc và sự bất hạnh của
chúng sanh, trong khi loài người sống trong sự rối ren như vậy,
trong sự cặn bã như vậy, trong sự xảo quyệt như vậy. Bạch Thế
Tôn, rối ren thay như loài người ! Bạch Thế Tôn, cởi mở thay,
như loài thú vật !
- – Thật như vậy, này Pessa ! Thật
như vậy, này Pessa ! Này Pessa, rối ren thay, như loài người !
Cởi mở thay, như loài thú vật ! Này Pessa, có bốn hạng người này
có mặt ở trên đời. Thế nào là bốn? Ở đây, này Pessa, có người tự
hành khổ mình, chuyên tâm tự hành khổ mình. Ở đây, này Pessa, có
người hành khổ người, chuyên tâm hành khổ người. Ở đây, này
Pessa, có người vừa tự hành khổ mình, chuyên tâm hành khổ mình,
vừa hành khổ người, chuyên tâm hành khổ người. Ở đây, này Pessa,
lại có người vừa không hành khổ mình, không chuyên tâm hành khổ
mình, vừa không hành khổ người, không chuyên tâm hành khổ người.
Người ấy không hành khổ mình, không chuyên tâm hành khổ mình,
không hành khổ người, không chuyên tâm hành khổ người, ngay
trong hiện tại không tham dục, tịch tịnh, cảm thấy mát lạnh, cảm
giác lạc thọ, tự ngã trú vào Phạm thể. Này Pessa, bốn hạng người
này, hạng người nào, được tâm Ông thích ý nhất ?
- – Bạch Thế Tôn, hạng người tự hành
khổ mình, chuyên tâm hành khổ mình, hạng người này tâm con không
thích ý. Bạch Thế Tôn, hạng người hành khổ người, chuyên tâm
hành khổ người, hạng người này tâm con không thích ý. Bạch Thế
Tôn, hạng người vừa tự hành khổ mình, chuyên tâm hành khổ mình,
vừa hành khổ người, chuyên tâm hành khổ người, hạng người này
tâm con không thích ý. Bạch Thế Tôn, hạng người vừa không tự
hành khổ mình, không chuyên tâm tự hành khổ mình, vừa không hành
khổ người, không chuyên tâm hành khổ người, hạng người không tự
hành khổ mình không hành khổ người, ngay trong hiện tại không có
tham dục, tịch tịnh, cảm thấy mát lạnh, cảm giác lạc thọ, tự ngã
trú vào Phạm thể, hạng người này, tâm con thích ý.
- – Này Pessa, vì sao Ông không
thích ý ba hạng người này ?
- – Bạch Thế Tôn, hạng người tự hành
khổ mình, chuyên tâm hành khổ mình, hạng người này hành khổ
mình, hành hạ mình, trong khi tự ao ước lạc, nhàm chán khổ; do
vậy, tâm con không thích ý hạng người này. Bạch Thế Tôn, hạng
người hành khổ người, chuyên tâm hành khổ người, hạng người này,
hành khổ người khác, hành hạ người khác, trong khi người khác ao
ước lạc, nhàm chán khổ; do vậy, tâm con không thích ý hạng người
này. Bạch Thế Tôn, hạng người vừa hành khổ mình, chuyên tâm hành
khổ mình, vừa hành khổ người, chuyên tâm hành khổ người, hạng
người này hành khổ, hành hạ mình và người khác, trong khi mình
và người khác ao ước lạc, nhàm chán khổ; do vậy, tâm con không
thích ý hạng người này. Nhưng bạch Thế Tôn, người vừa không hành
khổ mình, không chuyên tâm hành khổ mình, vừa không hành khổ
người, không chuyên tâm hành khổ người, hạng người này không
hành khổ mình, không hành khổ người, ngay trong hiện tại không
tham dục, tịch tịnh, cảm thấy mát lạnh, cảm giác lạc thọ, tự ngã
trú vào Phạm thể; do vậy, tâm con thích ý hạng người này. Và
này, bạch Thế Tôn, chúng con phải đi, chúng con có nhiều công
vụ, có nhiều công việc phải làm.
- – Này Pessa, Ông hãy làm những gì
Ông nghĩ là hợp thời.
- Rồi Pessa, con trai người huấn
luyện voi hoan hỷ tín thọ lời Thế Tôn dạy, từ chỗ ngồi đứng dậy,
đảnh lễ Thế Tôn, thân phía hữu hướng về Ngài rồi ra đi.
- Rồi Thế Tôn, sau khi Pessa, con
trai người huấn luyện voi ra đi không được bao lâu, liền nói với
các Tỷ-kheo:
- – Này các Tỷ-kheo, Pessa, con trai
người huấn luyện voi là bậc có trí; Pessa, con trai người huấn
luyện voi là người có đại trí tuệ. Này các Tỷ-kheo, nếu Pessa,
con trai người huấn luyện voi ngồi thêm một chút nữa, cho đến
khi Ta phân tích rộng rãi hơn bốn hạng người này, thời anh ta sẽ
thâu đạt được nhiều lợi ích. Tuy vậy, này các Tỷ-kheo, Pessa,
con trai người huấn luyện voi như vậy cũng đã thâu đạt được
nhiều lợi ích.
- – Bạch Thế Tôn, nay đã đến thời.
Bạch Thiện Thệ, nay đã đến thời để Thế Tôn phân tích rộng rãi
hơn bốn hạng người này. Sau khi nghe Thế Tôn, các Tỷ-kheo sẽ thọ
trì.
- – Vậy này các Tỷ-kheo, hãy nghe và
khéo léo tác ý, Ta sẽ giảng.
- – Thưa vâng, bạch Thế Tôn.
- Các Tỷ-kheo ấy vâng đáp Thế Tôn.
Thế Tôn nói như sau:
- – Này các Tỷ-kheo, thế nào là hạng
người hành khổ mình, chuyên tâm hành khổ mình ? Ở đây, này các
Tỷ-kheo, có người sống lõa thể sống phóng túng không theo lễ
nghi, liếm tay cho sạch, đi khất thực không chịu bước tới, đi
khất thực không chịu đứng một chỗ, không nhận đồ ăn mang đến,
không nhận đồ ăn dành riêng, không nhận mời đi ăn, không nhận từ
nơi miệng nồi, không nhận từ nơi miệng chảo, không nhận tại
ngưỡng cửa, không nhận giữa những cây gậy, không nhận giữa những
cối giã gạo, không nhận từ hai người đang ăn, không nhận từ
người đàn bà có thai, không nhận từ người đàn bà đang cho con
bú, không nhận từ người đàn bà đang giao cấu người đàn ông,
không nhận đồ ăn đi quyên, không nhận tại chỗ có chó đứng, không
nhận tại chỗ có ruồi bu, không ăn cá, ăn thịt, không uống rượu
nấu, rượu men. Vị ấy chỉ nhận ăn tại một nhà, hay chỉ nhận ăn
một miếng, hay vị ấy chỉ nhận ăn tại hai nhà, hay chỉ nhận ăn
hai miếng... hay vị ấy chỉ nhận ăn bảy nhà, hay vị ấy chỉ nhận
ăn bảy miếng. Vị ấy nuôi sống chỉ với một bát, nuôi sống chỉ với
hai bát,... nuôi sống chỉ với bảy bát. Vị ấy chỉ ăn một ngày một
bữa, hai ngày một bữa,... bảy ngày một bữa. Như vậy vị ấy sống
theo hạnh tiết chế ăn uống cho đến nửa tháng mới ăn một lần. Vị
ấy chỉ ăn cỏ hoang, ăn lúa tắc, ăn lúa hoang, ăn da vụn, ăn rong
nước, ăn bột tấm, ăn váng gạo, ăn bột vừng, ăn cỏ hay ăn phân
bò. Vị ấy ăn trái cây, ăn rễ cây trong rừng, ăn trái cây rụng để
sống. Vị ấy mặc vải gai thô, mặc vải gai thô lẫn với các vải
khác, mặc vải tẩm liệm rồi quăng đi, mặc vải phấn tảo y, mặc vỏ
cây tirita làm áo, mặc da con sơn dương đen, mặc áo bện bằng
từng mảnh da con sơn dương đen, mặc áo bằng cỏ cát tường, mặc áo
vỏ cây, mặc áo bằng tấm gỗ nhỏ, mặc áo bằng tóc bện lại thành
mền, mặc áo bằng đuôi ngựa bện lại, mặc áo bằng lông cừu. Vị ấy
là người sống nhổ râu tóc, là người chuyên sống theo hạnh nhổ
râu tóc, là người theo hạnh thường đứng, từ bỏ chỗ ngồi, là
người ngồi chõ hỏ, chuyên sống theo hạnh ngồi chõ hỏ, một cách
tinh tấn, là người dùng gai làm giường, thường ngủ nằm trên
giường gai, sống một đêm tắm ba lần, theo hạnh xuống nước tắm
(để gột sạch tội lỗi). Như vậy dưới nhiều hình thức, vị ấy sống
tự hành khổ mình, chuyên tâm hành khổ mình. Như vậy, này các
Tỷ-kheo, được gọi là hạng người tự hành khổ mình, chuyên tâm
hành khổ mình.
- Và này các Tỷ-kheo, thế nào là
hạng người hành khổ người, chuyên tâm hành khổ người ? Ở đây,
các Tỷ-kheo, có người giết trâu bò, là người giết heo, là người
giết vịt, săn thú, là thợ săn, thợ đánh cá, ăn trộm, người xử tử
các người ăn trộm, cai ngục và những người làm các nghề độc ác
khác. Như vậy, này các Tỷ-kheo, được gọi là hạng người hành khổ
người, chuyên tâm hành khổ người.
- Và này các Tỷ-kheo, thế nào là
hạng người vừa hành khổ mình, chuyên tâm tự hành khổ mình, vừa
hành khổ người, chuyên tâm hành khổ người ? Ở đây, này các
Tỷ-kheo, có người làm vua, thuộc giai cấp Sát-đế-lỵ, đã làm lễ
quán đảnh, hay một Bà-la-môn triệu phú. Vị này cho xây dựng một
giảng đường mới về phía Đông thành phố, cạo bỏ râu tóc, đắp áo
da thô, toàn thân bôi thục tô và dầu, gãi lưng với một sừng nai,
đi vào giảng đường với người vợ chính và một Bà-la-môn tế tự.
Rồi vị ấy nằm xuống dưới đất trống trơn chỉ có lát cỏ. Vị vua
sống với sữa từ vú một con bò cái, có con bò con cùng một mầu
sắc; bà vợ chính sống với sữa từ vú thứ hai; và vị Bà-la-môn tế
tự sống với sữa từ vú thứ ba. Sữa từ vú thứ tư dùng để tế lửa.
Còn con nghé con thì sống với đồ còn lại. Vị vua nói như sau:
"Hãy giết một số bò đực để tế lễ, hãy giết một số nghé đực để tế
lễ, hãy giết một số nghé cái để tế lễ, hãy giết một số dê để tế
lễ, hãy giết một số cừu để tế lễ, hãy chặt một số cây để làm cột
tế lễ, hãy thâu lượm một số cỏ dabbha để làm chỗ tế lễ. Và những
người nô tỳ, những người phục vụ, những người làm công, những
người này vì sợ đòn gậy, vì sợ nguy hiểm, với mặt tràn đầy nước
mắt, khóc lóc làm các công việc. Như vậy, này các Tỷ-kheo, được
gọi là hạng người vừa tự hành khổ mình, chuyên tâm tự hành khổ
mình, vừa hành khổ người, chuyên tâm hành khổ người. Và này các
Tỷ-kheo, thế nào là hạng người vừa không tự hành khổ mình, không
chuyên tâm tự hành khổ mình, vừa không hành khổ người, không
chuyên tâm hành khổ người, hạng người này không tự hành khổ
mình, không hành khổ người, hiện tại sống không tham dục, tịch
tịnh, cảm thấy mát lạnh, cảm thấy lạc thọ, tự ngã trú vào Phạm
thể. Ở đây, này các Tỷ-kheo, Như Lai xuất hiện ở đời là bậc
A-la-hán, Chánh Biến Tri, Minh Hạnh Túc, Thiện Thệ, Thế Gian
Giải, Vô Thượng Sĩ, Điều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhân Sư, Phật,
Thế Tôn. Như Lai sau khi riêng tự chứng ngộ với thượng trí, thế
giới này là Thiên giới, Ma giới, Phạm thiên giới, gồm cả thế
giới này với Sa-môn, Bà-la-môn, Thiên, Nhơn, lại tuyên bố điều
Ngài đã chứng ngộ. Ngài thuyết pháp sơ thiện, trung thiện, hậu
thiện, đầy đủ văn nghĩa, Ngài truyền dạy Phạm hạnh hoàn toàn đầy
đủ thanh tịnh. Người gia trưởng hay con người gia trưởng, hay
một người sanh ở giai cấp (hạ tiện) nghe pháp ấy, sau khi nghe
pháp, người ấy sanh lòng tín ngưỡng Như Lai. Khi có lòng tín
ngưỡng ấy, người ấy suy nghĩ: "Đời sống gia đình đầy những triền
phược, con đường đầy những bụi đời. Đời sống xuất gia phóng
khoáng như hư không. Thật không dễ gì cho một người sống ở gia
đình có thể sống theo Phạm hạnh hoàn toàn đầy đủ, hoàn toàn
thanh tịnh, trắng bạch như vỏ ốc. Vậy ta nên cạo bỏ râu tóc, đắp
áo cà-sa, xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình". Một
thời gian sau, người ấy bỏ tài sản nhỏ, hay bỏ tài sản lớn, bỏ
bà con quyến thuộc nhỏ, hay bỏ bà con quyến thuộc lớn, cạo bỏ
râu tóc, đắp áo cà-sa, và xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không
gia đình.
- Vị ấy xuất gia như vậy, hành trì
các học giới và hạnh sống các Tỷ-kheo, từ bỏ sát sanh, tránh xa
sát sanh, bỏ trượng, bỏ kiếm, biết xấu hổ, sợ hãi, có lòng từ,
sống thương xót đến hạnh phúc tất cả chúng sanh và loài hữu
tình. Vị ấy từ bỏ lấy của không cho, tránh xa lấy của không cho,
chỉ mong những vật đã cho, tự sống thanh tịnh, không có trộm
cướp. Vị ấy từ bỏ đời sống không Phạm hạnh, sống theo Phạm hạnh,
sống đời sống viễn ly, tránh xa dâm dục hạ liệt. Vị ấy từ bỏ nói
láo, nói những lời chân thật, liên hệ đến sự thật, chắc chắn,
đáng tin cậy, không lường gạt đời. Vị ấy từ bỏ nói hai lưỡi,
tránh xa nói hai lưỡi, nghe điều gì ở chỗ này, không đến chỗ kia
nói để sanh chia rẽ ở những người này; nghe điều gì ở chỗ kia,
không đi nói với những người này để sanh chuyện chia rẽ ở những
người kia. Như vậy, vị ấy sống hòa hợp những kẻ ly gián, khuyến
khích những kẻ hòa hợp, hoan hỷ trong hòa hợp, thích thú trong
hòa hợp, hân hoan trong hòa hợp, nói những lời đưa đến hòa hợp.
Vị ấy từ bỏ nói độc ác, tránh xa lời nói độc ác, nói những lời
nói dịu hiền, đẹp tai, dễ thương, thông cảm đến tâm, tao nhã,
đẹp lòng nhiều người; vị ấy nói những lời nói như vậy. Vị ấy từ
bỏ lời nói phù phiếm, tránh xa lời nói phù phiếm, nói đúng thời,
nói chân thật, nói có ý nghĩa, nói pháp, nói luật, nói những lời
đáng được gìn giữ, những lời hợp thời, hợp lý có mạch lạc hệ
thống, có ích lợi. Vị ấy từ bỏ không làm hại đến các hạt giống
và các loại cây cỏ, dùng một ngày một bữa, không ăn ban đêm; từ
bỏ các món ăn phi thời; từ bỏ không đi xem múa, hát, nhạc, các
cuộc trình diễn; từ bỏ không dùng vòng hoa, hương liệu, dầu
thoa, trang sức, và các thời trang; từ bỏ không dùng giường cao
và giường lớn; từ bỏ không nhận vàng và bạc; từ bỏ không nhận
các hạt sống; từ bỏ không nhận thịt sống, từ bỏ không nhận đàn
bà con gái; từ bỏ không nhận nô tỳ gái và trai; từ bỏ không nhận
cừu và dê; từ bỏ không nhận gia cầm và heo; từ bỏ không nhận
voi, bò, ngựa và ngựa cái; từ bỏ không nhận ruộng nương đất đai;
từ bỏ không dùng người làm môi giới hoặc tự mình làm môi giới;
từ bỏ không buôn bán; từ bỏ các sự gian lận bằng cân, tiền bạc
và đo lường; từ bỏ các tà hạnh như hối lộ, gian trá, lừa đảo; từ
bỏ không làm thương tổn, sát hại, câu thúc, bức đoạt, trộm cắp,
cướp phá. Vị ấy sống biết đủ, bằng lòng với tấm y để che thân
với đồ ăn khất thực để nuôi bụng, đi tại chỗ nào cũng mang theo
(y và bình bát). Như con chim bay đến chỗ nào cũng mang theo hai
cánh, cũng vậy, Tỷ-kheo bằng lòng với tấm y để che thân, với đồ
ăn khất thực để nuôi bụng, đi tại chỗ nào cũng mang theo. Vị ấy
thành tựu Thánh giới uẩn này, nội tâm hưởng lạc thọ không khuyết
phạm. Khi mắt thấy sắc, vị ấy không nắm giữ tướng chung, không
nắm giữ tướng riêng. Những nguyên nhân gì, vì con mắt không được
chế ngự, khiến tham ái, ưu bi, các ác, bất thiện pháp khởi lên,
vị ấy tự chế ngự các nguyên nhân ấy, hộ trì con mắt, thực hành
sự hộ trì con mắt. Khi tai nghe tiếng... mũi ngửi hương... lưỡi
nếm vị... thân cảm xúc... ý nhận thức các pháp, vị ấy không nắm
giữ tướng chung, không nắm giữ tướng riêng, những nguyên nhân
gì, vì ý căn không được chế ngự, khiến tham ái, ưu bi, các ác
bất thiện pháp khởi lên, vị ấy chế ngự nguyên nhân ấy, hộ trì ý
căn, thực hành sự hộ trì ý căn. Vị ấy thành tựu Thánh hộ trì các
căn này nội tâm hưởng lạc thọ không uế nhiễm. Vị ấy khi đi tới,
khi đi lui đều tỉnh giác; khi nhìn thẳng, khi nhìn quanh đều
tỉnh giác; khi co tay, khi duỗi tay đều tỉnh giác; khi mang y
kép, bình bát, thượng y đều tỉnh giác; khi ăn, uống, nhai, nuốt
đều tỉnh giác; khi đi đại tiện, tiểu tiện đều tỉnh giác; khi đi,
đứng, ngồi, nằm, thức, nói, yên lặng đều tỉnh giác.
- Vị ấy thành tựu Thánh giới uẩn
này, thành tựu Thánh hộ trì các căn này, thành tựu Thánh chánh
niệm tỉnh giác này, lựa một trú xứ thanh vắng, như khu rừng, gốc
cây, khe núi, hang đá, bãi tha ma, lùm cây ngoài trời, đống rơm.
Sau khi ăn xong và đi khất thực trở về, vị ấy ngồi kiết-già,
lưng thẳng tại chỗ nói trên, và an trú chánh niệm trước mặt. Vị
ấy từ bỏ dục tham ở đời, sống với tâm thoát ly dục tham, gột rửa
tâm hết dục tham. Từ bỏ sân hận, vị ấy sống với tâm không sân
hận, lòng từ mẫn thương xót tất cả chúng sanh hữu tình, gột rửa
tâm hết sân hận. Từ bỏ hôn trầm thụy miên, vị ấy sống thoát ly
hôn trầm thụy miên, với tâm tưởng hướng về ánh sáng chánh niệm
tỉnh giác, gột rửa tâm hết hôn trầm thụy miên. Từ bỏ trạo cử,
hối quá, vị ấy sống không trạo cử, nội tâm trầm lặng, gột rửa
tâm hết trạo cử, hối quá. Từ bỏ nghi ngờ, vị ấy sống thoát khỏi
nghi ngờ, không phân vân lưỡng lự, gột rửa tâm hết nghi ngờ đối
với thiện pháp.
- Vị ấy sau khi từ bỏ năm triền cái
này, các pháp làm tâm cấu uế, làm trí tuệ trở thành yếu ớt, vị
ấy ly dục, ly pháp bất thiện, chứng và trú Thiền thứ nhất, một
trạng thái hỷ lạc do dục sanh, với tầm với tứ. Vị ấy diệt tầm và
tứ, chứng và trú Thiền thứ hai, một trạng thái hỷ lạc do định
sanh, không tầm không tứ, nội tỉnh nhất tâm. Vị ấy ly hỷ trú xả,
chánh niệm tỉnh giác, thân cảm sự lạc thọ mà các bậc Thánh gọi
là xả niệm lạc trú, chứng và an trú Thiền thứ ba. Vị ấy xả lạc,
xả khổ, diệt hỷ ưu đã cảm thọ trước, chứng và trú Thiền thứ tư,
không khổ, không lạc, xả niệm thanh tịnh.
- Với tâm định tĩnh, thanh tịnh,
trong sáng, không cấu nhiễm, không phiền não, nhu nhuyến, dễ sử
dụng, vững chắc, bất động như vậy, vị ấy hướng tâm đến túc mạng
trí. Vị ấy nhớ đến các đời sống quá khứ, như một đời, hai đời,
ba đời, bốn đời, năm đời, hai mươi đời, bốn mươi đời, năm mươi
đời, một trăm đời, một ngàn đời, một trăm ngàn đời, nhiều hoại
kiếp, nhiều thành kiếp. Vị ấy nhớ rằng: "Tại chỗ kia, ta có tên
như thế này, dòng họ như thế này, giai cấp như thế này, ăn uống
như thế này, thọ khổ lạc như thế này, tuổi thọ đến mức như thế
này. Sau khi tại chỗ kia, ta được sanh ra tại chỗ nọ. Tại chỗ
ấy, ta có tên như thế này, dòng họ như thế này, giai cấp như thế
này, ăn uống như thế này, thọ khổ lạc như thế này, tuổi thọ đến
mức như thế này. Sau khi chết tại chỗ nọ, ta được sanh ra ở
đây". Như vậy vị ấy nhớ đến những đời sống quá khứ, cũng với các
nét đại cương và các chi tiết.
- Với tâm định tĩnh, thanh tịnh,
trong sáng, không cấu nhiễm, không phiền não, nhu nhuyến, dễ sử
dụng, vững chắc, bất động như vậy, vị ấy hướng tâm đến sanh tử
trí của chúng sanh. Vị ấy với thiên nhãn thuần tịnh, siêu nhân,
thấy sự sống và chết của chúng sanh. Vị ấy tuệ tri rõ rằng chúng
sanh người hạ liệt kẻ cao sang, người đẹp đẽ kẻ thô xấu, người
may mắn kẻ bất hạnh đều do hạnh nghiệp của họ. Vị ấy nghĩ rằng:
"Thật sự những vị chúng sanh này thành tựu những ác hạnh về
thân, thành tựu những ác hạnh về lời nói, thành tựu những ác
hạnh về ý, phỉ báng các bậc Thánh, theo tà kiến, tạo các nghiệp
theo tà kiến. Những người này, sau khi thân hoại mạng chung,
phải sanh vào cõi dữ, ác thú, đọa xứ, địa ngục. Còn những vị
chúng sanh này thành tựu những thiện hạnh về thân, thành tựu
những thiện hạnh về lời nói, thành tựu những thiện hạnh về ý,
không phỉ báng các bậc Thánh, theo chánh kiến, tạo các nghiệp
theo chánh kiến, những người này, sau khi thân hoại mạng chung,
được sanh lên các thiện thú, Thiên giới, trên đời này. Như vậy,
vị ấy với thiên nhãn thuần tịnh, siêu nhân, thấy sự sống chết
của chúng sanh. Vị ấy tuệ tri rõ rằng chúng sanh, người hạ liệt
kẻ cao sang, người đẹp đẽ kẻ thô xấu, người may mắn kẻ bất hạnh
đều do hạnh nghiệp của họ.
- Với tâm định tĩnh, thanh tịnh,
trong sáng, không cấu nhiễm, không phiền não, nhu nhuyến, dễ sử
dụng, vững chắc, bất động như vậy, vị ấy hướng tâm đến lậu tận
trí. Vị ấy tuệ tri như thật: "Đây là Khổ", tuệ tri như thật:
"Đây là Khổ tập", tuệ tri như thật: "Đây là Khổ diệt", tuệ tri
như thật: "Đây là con Đường đưa đến khổ diệt" tuệ tri như thật:
"Đây là những lậu hoặc", tuệ tri như thật: "Đây là nguyên nhân
của các lậu hoặc", tuệ tri như thật: "Đây là sự diệt trừ các lậu
hoặc", tuệ tri như thật: "Đây là con Đường đưa đến sự diệt trừ
các lậu hoặc" Nhờ biết như vậy, thấy như vậy, tâm vị ấy thoát
khỏi dục lậu, thoát khỏi hữu lậu, thoát khỏi vô minh lậu. Đối
với tự thân đã giải thoát như vậy khởi lên sự hiểu biết: "Ta đã
giải thoát". Vị ấy tuệ tri: "Sanh đã tận, phạm hạnh đã thành,
việc cần làm đã làm; sau đời hiện tại, không có trở lui đời sống
này nữa".
- Như vậy, này các Tỷ-kheo, được gọi
là hạng người vừa không tự hành khổ mình, không chuyên tâm hành
khổ mình, vừa không hành khổ người, không chuyên tâm hành khổ
người. Vị ấy không tự hành khổ mình, không hành khổ người, ngay
trong hiện tại không tham dục, tịch tịnh, cảm thấy mát lạnh, cảm
thấy lạc thọ, tự ngã trú vào Phạm thể.
- Thế Tôn thuyết giảng như vậy. Các
Tỷ-kheo ấy hoan hỷ tín thọ lời Thế Tôn dạy.
- --o0o--