Kinh Trung Bộ
HT. Thích Minh Châu dịch
- KINH JIVAKA
(Jivakasuttam)
Như vầy tôi nghe.
Một thời Thế Tôn trú ở Rajagaha
(Vương Xá), tại rừng xoài của Jivaka Komarabhacca. Rồi Jivaka
Komarabhacca đi đến chỗ Thế Tôn ở, sau khi đến đảnh lễ Thế Tôn,
ngồi xuống một bên. Sau khi ngồi xuống một bên, Jivaka
Komarabhacca bạch Thế Tôn:
– Bạch Thế Tôn, con nghe nói như
sau: "Vì Sa-môn Gotama, họ giết hại các sinh vật. Và Sa-môn
Gotama (tuy) biết thế (vẫn) dùng các loại thịt được giết vì mình
và được làm cho mình". Bạch Thế Tôn, những ai nói như sau: "Vì
Sa-môn Gotama, họ giết hại các sinh vật. Và Sa-môn Gotama (tuy)
biết thế (vẫn) dùng các loại thịt được giết (vì mình) và được
làm cho mình", bạch Thế Tôn, những người ấy có nói chính lời Thế
Tôn, họ không xuyên tạc Thế Tôn không đúng sự thật, họ trả lời
đúng pháp, thuận pháp, và những ai như pháp, thuyết đúng (pháp)
thuận (pháp) không có thể quở trách ?
– Này Jivaka, những ai nói như
sau: "Vì Sa-môn Gotama, họ giết hại các sinh vật. Và Sa-môn
Gotama (tuy) biết thế (vẫn) dùng các loại thịt được giết (vì
mình) được làm cho mình", những người ấy không nói chính lời của
Ta, họ xuyên tạc Ta, không như chân, không như thật. Này Jivaka,
Ta nói trong ba trường hợp, thịt không được thọ dụng thấy, nghe
và nghi (vì mình mà giết). Này Jivaka, Ta nói trong ba trường
hợp này, thịt không được thọ dụng. Này Jivaka, Ta nói trong ba
trường hợp, thịt được thọ dụng: không thấy, không nghe và không
nghi (vì mình mà giết). Này Jivaka, Ta nói trong ba trường hợp
này, thịt được thọ dụng.
Ở đây, này Jivaka, Tỷ-kheo sống
dựa vào một làng hay một thị trấn nào, vị ấy biến mãn một phương
với tâm có lòng từ, và an trú; cũng vậy phương thứ hai, phương
thứ ba, cũng vậy phương thứ tư. Như vậy cùng khắp thế giới, trên
dưới bề ngang, hết thảy phương xứ, cùng khắp vô biên giới, vị ấy
biến mãn với tâm câu hữu với từ, quảng đại, vô biên, không hận,
không sân và an trú. Một người cư sĩ hay con một người cư sĩ đến
Tỷ-kheo ấy và mời ngày mai thọ trai và này Jivaka, Tỷ-kheo ấy
nhận lời. Sau khi đêm ấy đã qua, Tỷ-kheo ấy vào buổi sáng đắp y,
cầm y bát, đi đến chỗ người cư sĩ kia hay con người cư sĩ kia.
Sau khi đến, vị ấy ngồi trên chỗ đã soạn sẵn. Và vị cư sĩ, hay
con vị cư sĩ ấy thỉnh vị ấy dùng các món ăn khất thực thượng vị.
Vị Tỷ-kheo ấy không nghĩ: "Thật tốt lành thay, người cư sĩ này,
hay con người cư sĩ này thỉnh ta dùng các món ăn khất thực
thượng vị. Mong rằng người cư sĩ này, hay con người cư sĩ này
trong tương lai sẽ thỉnh ta dùng các món khất thực thượng vị như
vậy". Tỷ-kheo ấy không nghĩ như vậy. Vị ấy thọ dụng các món ăn
khất thực ấy, với tâm không tham trước, không tham đắm, không
đam mê, thấy rõ các tai họa, ý thức rõ rệt sự xuất ly. Này
Jivaka, Ông nghĩ thế nào ? Tỷ-kheo kia, trong thời gian ấy có
nghĩ đến tự hại, hay nghĩ đến hại người, hay nghĩ đến hại cả hai
?
– Thưa không, bạch Thế Tôn.
– Này Jivaka, Tỷ-kheo kia, trong
thời gian ấy có phải dùng các món ăn không có lỗi lầm ?
– Thưa vâng, bạch Thế Tôn. Bạch
Thế Tôn, con nghe như sau: "Cao thượng thay, an trú lòng từ !
Bạch Thế Tôn, Thế Tôn diện kiến thân chứng cho con điểm này,
Bạch Thế Tôn, Thế Tôn an trú lòng từ.
– Này Jivaka, cái gọi là tham, là
sân, là si, do đó sân hận khởi lên, tham ấy, sân ấy, si ấy được
Như Lại đoạn trừ, chặt cho đến tận gốc, làm cho như thân cây
tala, khiến không thể tái sanh, không thể sanh khởi trong tương
lai. Này Jivaka, nếu như vậy là ý nghĩa Ông muốn nói, thời Ta
đồng ý với Ông.
– Bạch Thế Tôn, như vậy thật là ý
nghĩa con muốn nói.
– Ở đây, này Jivaka, Tỷ-kheo sống
dựa vào một làng nào hay một thị trấn nào. Vị ấy biến mãn một
phương với tâm có lòng bi... với tâm có lòng hỷ... với tâm có
lòng xả và an trú; cũng vậy phương thứ hai, cũng vậy phương thứ
ba, cũng vậy phương thứ tư. Như vậy cùng khắp thế giới, trên
dưới bề ngang, hết thảy phương xứ, cùng khắp vô biên giới, vị
ấy, biến mãn với tâm có lòng xả, quảng đại, vô biên, không hận,
không sân và an trú. Một cư sĩ hay con một người cư sĩ đến
Tỷ-kheo ấy và mời ngày mai thọ trai. Và này Jivaka, Tỷ-kheo ấy
nhận lời. Sau khi đêm ấy đã qua, vị ấy vào buổi sáng đắp y, cầm
y bát, đi đến chỗ người cư sĩ kia, hay con của người cư sĩ kia.
Sau khi đến, vị ấy ngồi trên chỗ đã soạn sẵn. Và vị cư sĩ, hay
con vị cư sĩ ấy thỉnh vị ấy dùng các món ăn khất thực thượng vị.
Tỷ-kheo ấy không nghĩ: "Thật tốt lành thay, người cư sĩ này, hay
con người cư sĩ này thỉnh ta dùng các món ăn khất thực thượng
vị. Mong rằng vị cư sĩ này, hay con vị cư sĩ này trong tương lai
sẽ thỉnh ta dùng các món ăn khất thực thượng vị như vậy".
Tỷ-kheo ấy không nghĩ như vậy. Vị ấy thọ dụng các món ăn khất
thực ấy với tâm không tham trước, không tham đắm, không đam mê,
thấy rõ các tai họa, ý thức rõ rệt sự xuất ly. Này Jivaka, Ông
nghĩ thế nào ? Tỷ-kheo kia, trong thời gian ấy có nghĩ đến hại
mình, hay nghĩ đến hại người, hay nghĩ đến hại cả hai ?
– Thưa không, bạch Thế Tôn.
– Này Jivaka, vị Tỷ-kheo kia,
trong thời gia ấy, có phải dùng các món ăn không có lỗi lầm ?
– Thưa vâng, bạch Thế Tôn. Bạch
Thế Tôn, con nghe như sau: "Cao thượng thay, an trú lòng xả !
Bạch Thế Tôn, Thế Tôn diện kiến thân chứng cho con điểm này.
Bạch Thế Tôn, Thế Tôn an trú lòng xả.
– Này Jivaka, cái gọi là tham, là
sân, là si, do đó sân hận khởi lên, tham ấy, sân ấy, si ấy được
Như Lại đoạn trừ, chặt cho đến tận gốc, làm cho như thân cây
tala, khiến không thể tái sanh, không thể sanh khởi trong tương
lai. Này Jivaka, nếu như vậy thì ý nghĩa Ông muốn nói, thời ta
đồng ý với Ông.
– Bạch Thế Tôn, như vậy thật là ý
nghĩa con muốn nói.
– Này Jivaka, người nào vì Như
Lai, hay vì đệ tử Như Lai mà giết hại sinh vật, người ấy chất
chứa nhiều phi công đức do năm nguyên nhân. Khi người ấy nói như
sau: "Hãy đi và dắt con thú này đến", đó là nguyên nhân thứ
nhứt, người ấy chất chứa nhiều phi công đức. Con thú ấy, khi bị
dắt đi, vì bị kéo lôi nơi cổ, nên cảm thọ khổ ưu, đó là nguyên
nhân thứ hai, người ấy chất chứa nhiều phi công đức. Khi người
ấy nói: "Hãy đi và giết con thú này", đó là nguyên nhân thứ ba,
người ấy chất chứa nhiều phi công đức. Khi con thú ấy bị giết,
cảm thọ khổ ưu, đây là nguyên nhân thứ tư, người ấy chất chứa
nhiều phi công đức. Khi người ấy cúng dường Như Lai hay đệ tử
Như Lai một cách phi pháp, đó là nguyên nhân thứ năm, người ấy
chất chứa nhiều phi công đức. Này Jivaka, người nào vì Như Lai,
hay vì đệ tử Như Lai mà giết hại sinh vật, người ấy sẽ chất chứa
nhiều phi công đức do năm nguyên nhân này.
Khi nghe nói vậy, Jivaka
Komarabhacca bạch Thế Tôn:
– Thật vi diệu thay, bạch Thế Tôn
! Thật hy hữu thay, bạch Thế Tôn ! Bạch Thế Tôn, các Tỷ-kheo
thật sự thọ dụng các món ăn một cách hợp pháp. Bạch Thế Tôn, các
Tỷ-kheo thật sự thọ dụng các món ăn không có khuyết phạm. Thật
vi diệu thay, bạch Thế Tôn ! Thật vi diệu thay, bạch Thế Tôn !
... Mong Thế Tôn nhận con làm cư sĩ, từ nay cho đến mạng chung,
con trọn đời quy ngưỡng.
- --o0o--
|