-
-
|
PHẬT HỌC CƠ BẢN
-
Một Tôn Giáo Hiện
Đại
- Giới thiệu:
Một Tôn Giáo Hiện Đại (nguyên tác Anh ngữ: "What
is this Religion? - Tôn giáo này là gì ?", ấn hành tại
Đài Loan vào năm 1992), là một trong mấy mươi tác phẩm của Hòa
thượng Tiến sĩ Sri Dhammananda, một Tăng sĩ người Tích Lan, ngài
sinh năm 1919 tại miền Nam nước Sri Lanka. Ngài xuất gia năm mười
hai tuổi và năm hai mươi sáu tuổi, ngài tốt nghiệp văn bằng Ngôn
ngữ học, Triết học và Quy tắc Pali. Năm 1949, ngài tốt nghiệp Cao
Đẳng Triết Lý Ấn Độ tại Đại Học Beneres (Ấn độ). Sau ba năm phục
vụ tại quê nhà, ngài được tuyển chọn đi hoằng Pháp tại Malaysia và
Ngài đã trở thành một tăng sĩ tiền phong có công lớn trong phong
trào chấn hưng Phật giáo tại nơi đây đầu những năm năm mươi và sáu
mươi của thế kỷ hai mươi này. Hiện tại, 1999, tuy đã trên tám mươi
tuổi, nhưng
Đại lão Hòa Thượng Dhammananda, vẫn tiếp tục sứ mạng hoằng
dương Chánh Pháp tại đất nước này.
- Một Tôn Giáo
Hiện Đại là một quyển sách nhỏ và đẹp, được in theo loại sách bỏ
túi để khuyến tặng cho người đọc. Tác giả đã giới thiệu một cách
khách quan về một tôn giáo cổ nhất trong lịch sử nhưng lại hiện
đại nhất trong mọi lĩnh vực và sẽ là một niềm tự hào cho bất cứ ai
tự gọi mình là tín đồ của tôn giáo này trong thời hiện đại.
-
What is this religion?
-
Mahathera Dhammananda
|
-
Một tôn giáo
hiện đại
Thích Nguyên Tạng
dịch Việt
|
- Message for all
- Every man must have a
religion and that religion must be one which will appeal to
the intellectual mind. Without a religion, man becomes a
danger to society. Scientists and psychologists have widened
our horizon but they have not given us a purpose in life.
Only religion can do this. Man must therefore choose a
rational and scientific religion according to his
convictions. No one has the right to force another person to
accept any religion. No one should exploit poverty,
illiteracy or human emotional feelings to force others to
accept a certain religion.
- Man should be free to choose
his own religion according to his liking and intellectual
capacity. To follow a religion blindly without an
understanding, would deprive the religion of its spiritual
value. Human beings are not animals. They have intelligence
and commonsense to differentiate between what is right and
wrong. They can adapt themselves according to circumstances.
They should therefore choose a religion that is logically
sound and inspiring.
|
- Bức thông điệp cho mọi
người
- Mọi người cần phải theo một
tôn giáo và tôn giáo đó cần đòi hỏi trí thông minh. Không có
tôn giáo, con người ta trở thành một mối nguy hiểm đối với
xã hội. Các nhà khoa học và tâm lý học đã mở rộng tầm nhìn
cho chúng ta nhưng họ không đưa ra một mục tiêu rõ ràng
trong cuộc sống. Chỉ có tôn giáo mới có thể làm được điều
này. Vì thế con người phải chọn một tôn giáo hợp lý và có
tính khoa học theo sự tin tưởng của mình. Không ai có quyền
buộc người khác phải chấp nhận bất cứ một tôn giáo nào.
Không ai lợi dụng sự nghèo đói, thất học hay cảm tình của
con người để buộc người khác phải chấp nhận một tôn giáo bất
kỳ.
- Con người phải được tự do
chọn lựa một tôn giáo riêng theo sở thích và khả năng hiểu
biết của mình. Tín ngưỡng một cách mù quáng và thiếu hiểu
biết, sẽ đánh mất đi giá trị tâm linh của tôn giáo. Con
người không phải là loài thú. Họ có trí thông minh và nhận
thức để phân biệt giữa cái đúng và cái sai. Họ có thể thích
nghi với những hoàn cảnh xung quanh. Vì vậy họ nên chọn một
tôn giáo đúng đắn, hợp lý, truyền cảm và gây hứng khởi.
|
- The Middle Way
- The religion that I am going
to introduce in this article is a scientific educational
system which was revealed to the world some twenty-five
centuries ago, by a most enlightened and compassionate
Teacher. This religion is also known as "Middle-way,
righteous way of life, ethico-philosophical system and a
religion of freedom and reason." It teaches us to do three
main things; namely, keep away from evil, do good and purify
the mind by eradicating all forms of defilement.
- The moral conduct of the
people plays a most important part in this religion. Its
great Teacher once said, "My teaching is not to come and
believe, but to come, see and practise". It encourages
people to study its teachings fully and so allow them to use
their own judgement to decide as to whether they should
accept the teachings or otherwise. No one is asked to come
and embrace this religion without first having an
understanding of its teachings.
- Superfluous rites and
rituals have no real religious value or significance. There
are no superstitious beliefs and practices or secret
doctrines in this religion. Everything is open to the choice
of followers who are at liberty to investigate the teachings
and ask questions whenever they want to clear their doubts.
According to the founder of this religion, one should not
believe anything merely because a great sage has preached it
or because it is traditionally accepted but one should use
one?s common sense and intelligence, and accept it only if
it is worth while to do so.
- This religion teaches that
the noble eight-fold path which consists of
Right-understanding, Right-thoughts, Right-speech,
Right-action, Right-livelihood, Right-effort,
Right-Mindfulness and Right Concentration as the unique
middle way to get rid of life, to which all beings are
subject in the course of wanderings in life.
- This middle way is neither a
metaphysical Path nor a ritualistic path; neither dogmatism
nor scepticism, neither self-indulgence nor
self-mortification; neither eternalism nor nihilism, neither
pessimism nor optimism; it is a path of Enlightenment, a
means of deliverance from suffering. This religion never
teaches that human beings are suffering in this world today
because of the sins committed by their ancestors; on the
contrary every person carries with him or her his or her own
merits or demerits individually. Man himself is solely
responsible for his own pain or pleasure.
- One who follows the Middle
Path introduced by this religion will certainly find real
peace and happiness.
|
- Trung Đạo
- Tôn giáo mà tôi sắp giới
thiệu trong bài viết này là tôn giáo có một hệ thống giáo
dục và có tính khoa học đã được một bậc Thầy chứng ngộ và
tràn đầy lòng từ bi khai sáng cho đời vào khoảng hai mươi
lăm thế kỷ trước. Tôn giáo này được mệnh danh là "Trung Đạo,
con đường chân chính của cuộc sống, một hệ thống đạo đức
triết học và là một tôn giáo tự do và lý trí." Tôn giáo này
dạy cho chúng ta thực hiện ba điều chính : loại bỏ những
điều ác; thực hiện các hạnh lành; giữ tâm ý thanh tịnh bằng
cách xóa bỏ tất cả những phiền não nhiễm ô.
- Hành vi đạo đức của một con
người đóng vai trò rất quan trọng trong tôn giáo này. Có
lần, bậc Đạo sư của tôn giáo này nói : "Lời dạy của ta không
phải đến để tin, mà đến để thấy và thực hành". Nó khuyến
khích người ta học hỏi giáo lý thật quán triệt và dùng trí
phán đoán của mình để quyết định có nên chấp nhận giáo lý đó
hay không. Không ai được vời đến và tin theo tín ngưỡng này
mà trước đó không được tìm hiểu kỹ lưỡng.
- Hình thức lễ nghi rườm rà
không có giá trị hoặc có ý nghĩa tôn giáo thật sự. Những
sinh hoạt mê tín dị đoan, những pháp môn tu tập vô lý hay
những thuyết thần bí không có trong tôn giáo này. Mọi thứ
đều được công khai hóa để cho người theo chọn lọc, tự do tìm
hiểu những lời dạy và tham vấn bất cứ khi nào họ muốn làm
sáng tỏ các mối nghi ngờ. Theo Đấng giáo chủ này, con người
không nên tin vào bất cứ điều gì chỉ vì được các bậc Hiền
nhân giảng dạy hoặc đã được chấp nhận theo truyền thống, mà
ngược lại con người nên sử dụng tri thức và trí thông minh
của mình, và chỉ chấp nhận điều đó nếu nó xứng đáng được
chấp nhận.
- Tôn giáo này dạy rằng Thánh
Đạo tám ngành, bao gồm: Chánh kiến, chánh tư duy, chánh ngữ,
chánh nghiệp, chánh mạng, chánh tinh tấn, chánh niệm và
chánh định là con đường Trung đạo duy nhất để loại bỏ những
khổ đau của cuộc đời, mà tất cả chúng sanh đều phải chịu
đựng trong suốt bao kiếp sống lang thang trong vòng luân
hồi.
- Con đường Trung đạo này
không phải là một Đạo siêu hình cũng không có tính lễ nghi;
không phải là chủ nghĩa giáo điều cũng không phải là chủ
nghĩa hoài nghi; nó chẳng phải là hưởng thụ dục lạc cũng
không phải tự hành xác; không phải là chủ nghĩa trường cửu
cũng không là chủ nghĩa đoạn diệt; không phải chủ nghĩa bi
quan lại chẳng phải chủ nghĩa lạc quan, mà nó chỉ là một con
đường giác ngộ một phương tiện giải thoát khổ đau. Tôn giáo
này không bao giờ bảo rằng con người khổ đau trong kiếp này
vì những tội lỗi do tổ tiên của họ đã phạm phải; ngược lại
mỗi con người đều mang theo phước và họa của riêng mình.
Chính con người phải chịu trách nhiệm toàn bộ những hành
nghiệp thiện và ác mà mình đã tạo ra.
- Ai thực hành con đường Trung
đạo được tôn giáo này giới thiệu, chắc chắn sẽ đạt được yên
bình và hạnh phúc thật sự.
|
- Reap what you sow
- This religion satisfies
man?s most profound and lofty aspirations and yet is able to
bear the stress and stain of man?s everyday life, helping
him in his contact with his fellow men, besides giving a
purpose in life. It does not instil fear in people . "Good
begets good and bad begets bad ." "Every action has its
reaction." These are universal laws. This religion fully
agrees with these laws, hence people have to "reap what they
sow." Evil deeds are perpetrated by people due to their own
greed, anger and ignorance. Such weaknesses can only be
overcome through self-realisation. Pleasure and pain which
people experienced in this world are not due to some
external influences but to the good and bad actions, words
and deeds which they themselves have committed either in
this very life or in one of their previous births. For this
very reason, this religion says: "We are the results of what
we are, and we will be the results of what we are."
- According to this teaching,
cause and effect play a very important part in every life.
In a circle of cause and effect a first cause is conceivable
for cause ever becomes the effect and the effect in turn
becomes the cause.
|
- Nhân nào quả nấy
- Tôn giáo này không những
thỏa mãn tất cả những nguyện vọng cao quý và sâu xa của con
người mà nó còn có thể gánh vác cho họ những căng thẳng và
nhọc nhằn trong đời sống hàng ngày, nó giúp họ cận kề với
các đồng đạo, ngoài ra còn đưa ra một mục đích sống. Nó
không gieo rắc nỗi sợ hãi trong lòng người. "Cái tốt sẽ mang
đến cái tốt và cái xấu sẽ mang đến cái xấu", "mỗi hành vi
đều có hậu quả của nó". Đó là những quy luật tự nhiên. Tôn
giáo này hoàn toàn phù hợp với các quy luật đó, theo đó con
người "gieo nhân gì thì gặp quả nấy". Hành vi độc ác của con
người đã gây ra do lòng tham lam, sân hận và si mê của họ.
Những nhược điểm này chỉ có thể khắc phục được nhờ sự tự
giác. Khổ đau và hạnh phúc mà con người đã trải qua trong
cuộc sống này không phải do ảnh hưởng bên ngoài mà do những
hành nghiệp thiện hay ác, ngôn ngữ hay hành động của chính
con người đã tạo ra hoặc ngay trong đời này hoặc trong
những kiếp trước. Chính vì thế mà tôn giáo này đã phát
biểu: "Chúng ta là kết quả của những gì chúng ta đã tạo ra,
và chúng ta sẽ là kết quả những gì mà chúng ta đang làm".
- Theo lời dạy này, ta thấy
nhân và quả đóng một vai trò vô cùng quan trọng trong cuộc
sống. Trong vòng nhân quả ấy, có thể nhìn thấy được cái
nhân đầu tiên, vì cái nhân đó luôn trở thành cái quả và cái
quả lại biến thành cái nhân.
|
- A great teacher
- The founder of this unique
religion is not a myth but a Great Teacher who really lived
in this world. He never tried to introduce himself as a
supernatural being but as a human being who realised the
truth, the secret of life and the real cause of suffering
and happiness. Today, this Teacher is not only honoured by
hundreds of millions of his followers but also by every
cultured and intellectual man throughout the world. This
Noble Man, this Liberator, this Social Reformer, this
Democrat, this Inciter and Inspirer into higher living
passed away at the age of eighty leaving behind a message
for humanity to be made use of, to gain happiness in this
existence and the existences to come and to finally attain
permanent peace and happiness.
- The Great Teacher comforted
the bereaved by His consoling words. He helped the poor that
were neglected. He ennobled the lives of the deluded and
purified the corrupted lives of the criminals. He encouraged
the feeble, united the divided, enlightened the ignorant,
clarified the mystic, guided the benighted, elevated the
base and dignified the noble. Both rich and poor, saints and
criminals loved Him alike. Despotic and righteous Kings,
famous and obscure princes and nobles, generous and stingy
millionaires, haughty and humble scholars, destitutes,
paupers, down trodden scavengers, wicked murderers, despised
courtesans- all benefited by His words of wisdom and
compassion.
- His noble example was a
source of inspiration to all. His serene and peaceful
countenance was indeed a soothing sight to the pious eyes.
His message of peace and tolerance was welcome by all with
indescribable joy and was of eternal benefit to everyone who
had the fortune to hear and practise it. His iron will,
profound wisdom, universal love, boundless compassion,
selfless service, historic renunciation, perfect purity,
magnetic personality, exemplary methods employed to
propagate His Teaching and his final success- all these
factors have compelled about one fifth of the population of
the world today to hail this teacher as their supreme
religious master.
- This noble Teacher
sacrificed his worldly pleasures for the sake of suffering
humanity to seek the Truth in order to show the path of
deliverance from suffering. He visited the poor people
whilst Kings and Ministers visited Him. For forty five years
after his enlightenment he had dedicated his life for the
sake of suffering humanity and slept only two hours a day.
- He was the perfect scientist
in the field of life; so much so, that his teaching was
acclaimed as the only scientific religion. He examined man
through a thorough investigation of both Name and Form and
proved on the anvil of Truth the true potentiality of man.
He flashed an illuminating ray of enlightenment dispelling
the darkness of ignorance.
- To the moralist, He has the
highest code of discipline and He is the symbol of
perfection. He was the perfect model of all the virtues he
preached. His life had not a stain upon it.
- He was no doubt the most
persuasive of all the religious teachers, but he never used
compulsion as a means of gaining converts.
- He was the humble servant of
humanity, unperturbed by either praise or blame undeterred
even by the most acute illness.
|
- Một vị thầy cao quý
- Người sáng lập ra tôn giáo
độc đáo này không phải là một nhân vật huyền thoại mà là một
bậc Đại sư đã từng sống thực trên đời này. Ngài không bao
giờ tìm cách tự xưng mình là đấng siêu phàm mà chỉ là một
người đã chứng đắc chân lý, điều bí mật của cuộc sống và
khám phá ra nguyên nhân đích thực của hạnh phúc và khổ đau.
Ngày nay bậc Đạo sư này không những được tôn vinh bởi hàng
trăm hàng triệu tín đồ mà còn được mọi người có văn hóa và
có kiến thức trên thế giới này kính trọng. Bậc Thượng nhân
này, Bậc Giải thoát, Nhà Cải cách xã hội, Nhà Dân chủ, Người
Thuyết phục, gây cảm hứng cho chúng ta về đời sống hướng
thượng đã qua đời ở cái tuổi tám mươi để lại phía sau mình
một kho tàng giáo lý khổng lồ cho nhân loại sử dụng để đạt
đến hạnh phúc trong hiện tại và những kiếp về sau.
- Bậc Đại Đạo Sư này đã an ủi
những người gặp tang tóc bằng lời an ủi từ ái. Ngài giúp đỡ
những kẻ nghèo khổ bị lãng quên. Ngài làm tăng thêm sự cao
quý cho cuộc sống bị lừa dối và làm trong sạch cuộc sống bị
tha hóa bởi những tội ác. Ngài ủng hộ những kẻ yếu hèn, liên
kết những người chia rẽ, soi sáng kẻ si mê, kẻ theo thuyết
thần bí, dẫn dắt kẻ ngu tối, nâng cao phẩm giá kẻ hạ liệt,
và người cao thượng. Cả người giàu và kẻ nghèo, cả thánh
nhân và tội phạm đều tôn kính Ngài như nhau. Những Minh quân
cũng như Bạo chúa, những vương tôn công tử nổi tiếng và vô
danh, những nhà triệu phú hào phóng và keo kiệt, những học
giả khiêm tốn và cao ngạo, những người bần cùng, những người
ăn xin bị chà đạp, kẻ giết người độc ác, những cô gái điếm
bị khinh bỉ - tất cả đều được lợi ích nhờ lời dạy tràn đầy
lòng từ bi và trí tuệ của Ngài.
- Tấm gương cao cả của Ngài là
một cảm hứng tuyệt vời cho tất cả mọi người. Vẻ mặt trong
sáng và yên bình của Ngài là hình ảnh dịu hiền đối với những
cặp mắt mộ Đạo. Lời dạy về hòa bình và lòng khoan dung của
Ngài đã được đón tiếp với tất cả niềm hân hoan khó tả và
không ngừng làm lợi ích cho những ai có cơ hội nghe thấy và
thực hành . Ý chí sắt thép, trí tuệ, tình thương muôn loài,
lòng từ bi vô bờ bến, vô ngã, sự xuất trần mang tính lịch
sử, sự thanh tịnh hoàn toàn, cá tính đầy sức thu hút, những
pháp môn gương mẫu được sử dụng để truyền bá giáo lý và
thành quả tối hậu của Ngài - Tất cả những yếu tố ấy đã thúc
đẩy một phần năm dân số trên thế giới hiện nay hoan nghênh
vị thầy này như là một bậc Đạo Sư tối thượng.
- Người thầy vĩ đại này đã hy
sinh những thú vui của trần gian và vì nổi khổ đau trièn
miên của nhân loại mà đi tìm chân lý rồi vạch ra con đường
thoát khổ. Ngài đã viếng thăm những người nghèo khổ trong
khi hàng vua chúa và đại thần lại viếng Ngài. Trong bốn mươi
lăm năm sau khi đạt đạo, Ngài đã cống hiến cuộc đời mình vì
sự nghiệp cứu khổ độ sanh và Ngài chỉ ngủ hai giờ mỗi ngày.
- Ngài là một nhà khoa học
toàn hảo trong lĩnh vực cuộc sống, hoàn hảo đến độ lời dạy
của Ngài đã được khẳng định là giáo lý duy nhất có tính khoa
học. Ngài quan sát con người qua một cuộc nghiên cứu cả Danh
lẩn Sắc, và chứng minh trên bình diện chân lý tiềm năng thật
sự của con người. Ngài đã làm lóe lên tia sáng chói lọi của
sự giác ngộ đẩy lùi bóng đêm của vô minh.
- Đối với nhà đạo đức Ngài đã
đạt đến giới hạnh cao độ và Ngài là biểu trưng tối thiện.
Ngài là khuôn mẫu toàn bích cho mọi đức tính mà Ngài đã
thuyết giảng. Cuộc sống của Ngài không bị vết nhiễm ô nào
cả.
- Hiển nhiên ngài là một bậc
Đạo sư có sức thuyết phục cao nhất trong các bậc giáo chủ,
nhưng Ngài không bao giờ dùng áp lực làm một phương tiện để
cảm hóa người khác vào đạo.
- Ngài là người phục vụ khiêm
tốn của nhân loại, Ngài không bị giao động trước lời khen
chê cũng như không ngã lòng trước căn bệnh kịch liệt nhất
(trước khi diệt độ ở Kusinara).
|
- Peace, happiness, and
salvation
- This Great Teacher has shown
the path to Peace, Happiness and Salvation for every living
being. His way of teaching is liberal, rational, scientific
and understandable, leading towards enlightenment.
- Today the message of peace
of this Great Universal Teacher is more important than ever
before when human beings are intoxicated with anger, greed,
jealousy and pride.
- This Teacher was born to
this world to dispel the darkness of ignorance and to save
the world from its ills. Through the world many people
remain without believing or practising any form of religion.
However if they would only take a little bit of pain to
study and understand what this Great Teacher had taught,
they could easily clarify their doubts, if any, and be
convinced as to the religion that could best contribute to
man?s happiness.
- Whether one believes in him
or not his teaching nevertheless has its effect on all
peoples. His message was given to the world without any
violation nor was a single drop of blood shed in its name.
This teaching illuminates the way by which mankind could
cross from a would of unsatisfactoriness to a new would of
light, love, peace and happiness.
- The twenty-five centuries
old teaching of this great teacher is strong enough to face
any challenge without reversing or giving any new
interpretation to its original teaching. This does not
contradict the achievements and findings of the modern
scientists.
- Although virtue is necessary
for the attainment of salvation, it in itself would not be
sufficient. It must be combined with wisdom. Virtue and
wisdom are like the pair of wings of a bird. Wisdom could
also be compared to a vehicle that brings man up to the gate
of salvation, but the actual key that opens the gate is
wisdom.
|
- An bình, hạnh phúc, và
cứu độ
- Người thầy vĩ đại này đã chỉ
ra con đường đưa đến hòa bình, hạnh phúc và cứu độ cho mọi
chúng sanh. Con đường của Ngài thật bao dung rộng rãi, hợp
lý, có tính khoa học và có thể hiểu được, hướng đến giác
ngộ.
- Ngày nay bức thông điệp hòa
bình của vị đại Đạo sư này càng quan trọng hơn bao giờ hết
khi nhân loại đang say mê vì hận thù, tham lam, ganh ghét và
kiêu mạn.
- Vị thầy này giáng sinh vào
thế giới này để xua tan bóng tối của vô minh và cứu độ trần
gian thoát khỏi những cái xấu của nó. Hiện nay trên toàn thế
giới nhiều người vẫn không tin tưởng hoặc chưa thực hành bất
cứ một tôn giáo nào. Tuy nhiên, nếu họ chịu khó học hỏi và
tìm hiểu đôi chút những gì mà đức Đại Đạo sư này chỉ dạy thì
họ có thể dễ dàng giải tỏa những nghi ngờ của họ. Nếu tìm
hiểu và tin tưởng vào tôn giáo này, nó có thể đóng góp phần
tốt đẹp nhất vào hạnh phúc của con người.
- Con người dù tin hay không
tin Ngài, lời dạy của Ngài vẫn có ảnh hưởng đến mọi dân tộc.
Lời nhắn nhủ của Ngài đã được trao truyền cho nhân loại mà
không gây ra bất cứ một cuộc bạo loạn nào, cũng chẳng làm
rơi một giọt máu nào vì nhân danh đó. Lời dạy này soi sáng
con đường nhờ đó mà nhân loại có thể vượt thoát khỏi thế
giới đầy đau khổ này để đi đến một thế giới đầy ánh sáng,
thương yêu, yên bình và hạnh phúc.
- Đã trải qua hai mươi lăm thế
kỷ rồi mà lời dạy xa xưa của vị Đại Đạo sư này vẫn còn đủ
mạnh để đương đầu với không biết bao nhiêu thử thách mà
không làm, hoặc tạo ra một sự diễn dịch mới nào so với lời
dạy thuở ban sơ của Ngài. Giáo lý này không mâu thuẫn với
thành quả và những khám phá của các khoa học gia hiện đại.
- Mặc dù giới hạnh rất cần
thiết để đạt đến giải thoát, chính nó cũng sẽ không đủ. Nó
phải kết hợp với trí tuệ. Giới hạnh và trí tuệ giống như đôi
cánh chim. Trí tuệ cũng có thể so sánh với cặp mắt của con
người, còn giới hạnh ví như đôi chân. Giới hạnh lại có thể
so sánh như một chiếc xe chở nhân loại đến ngưỡng cửa giải
thoát, nhưng chìa khóa thật sự mở cửa là trí tuệ.
|
- Heavenly bliss
- The followers of this
religion never regard themselves as being the only blessed
people who could get the chance to attain heavenly bliss.
Man creates his own hell or heaven according to his own way
of life.
- In accordance with this
teachings, we believe that anyone can enjoy heavenly bliss
so long as he leads a righteous way of life, whatever his
religious belief. Heaven is not reserved for or monopolised
by any one particular sect or religious community but is
open to all.
|
- Hạnh phúc miên viễn
- Người tín đồ theo đạo này
không bao giờ xem mình như là những người được ban phước duy
nhất có thể nắm lấy cơ hội để đạt đến nền hạnh phúc miên
viễn. Con người tự tạo cho mình địa ngục hoặc thiên đường
tùy theo lối sống của mình.
- Theo đúng tôn giáo này,
chúng ta tin rằng bất cứ ai cũng có thể hưởng được niềm hạnh
phúc miên viễn nếu họ thực hiện lối sống chân chánh, cho dù
tín ngưỡng của họ là gì đi nữa. Thiên đường không dành riêng
cho ai hoặc được nắm giữ của bất cứ một tôn giáo đặc biệt
nào hay một cộng đồng tôn giáo nào mà nó được mở rộng cho
tất cả.
|
- Tolerance and
understanding
- The tolerance, understanding
and respect of the other man?s views are worthy virtues
upheld by the followers of this religion. Loving kindness,
compassion and sympathy towards others are not limited to
human beings only but extended to every other living being.
|
- Lòng bao dung và thông
cảm
- Khoan dung, thông cảm và tôn
trọng những quan điểm của người khác là những đức tính cao
quý được các tín đồ tôn giáo này gìn giữ. Tình thân ái và sự
thông cảm hướng đến người khác không chỉ giới hạn trong loài
người mà còn mở rộng cho tất cả mọi sinh linh khác.
|
- A way of life
- This religion is so clear
and logical that it gives complete answers to all important
aspects and questions and provides a solid foundation to
help mankind towards a positive and a better way of life.
- This religion does not
divide mankind into two groups, the "saved" and the "lost"
but as civilised force it has tamed the wild and refined the
tamed.
- Followers of this religion
have no faith in petitional or intercessory prayers, but
they believe in the importance of self-exertion and in the
efficacy of meditation that leads one to self conquest,
self-control, self-purification, relief and enlightenment.
Meditation serves as a tonic both to the heart and the mind.
|
- Một lối sống
- Tôn giáo này thật minh bạch
và hợp lý luận nên đã giải đáp đầy đủ tất cả các lĩnh vực và
những vấn đề quan trọng đồng thời còn tạo ra một nền tảng
vững chắc để giúp cho nhân loại hướng về một lối sống tích
cực và tốt đẹp hơn.
- Tôn giáo này không chia nhân
loại thành hai nhóm, nhóm được cứu độ và nhóm bị đọa lạc mà
giống như một sức mạnh đã được hoàn thiện, thuần hóa những
kẻ hung hăng và làm thanh cao hơn những người được giáo hóa
.Tín đồ của tôn giáo này không tin tưởng vào những lời cầu
xin của mình hoặc qua trung gian của người khác, mà họ chỉ
tin vào tầm quan trọng của nỗ lực bản thân và hiệu quả của
thiền định dẫn con người đến chiến thắng bản thân, điều phục
bản thân, tự thanh tịnh, cứu độ và giải thoát. Thiền định
được xem như một liều thuốc bổ cho cả tâm và trí.
|
- Man can mould his life
- Followers of this religion
believe that mind is the all-powerful force and creator and
the destroyer of man and is the architect of man?s fate.
Therefore, man is capable of moulding anything if he only
knows how to make use of this mind.
- In fact this religion has
been an admirable lighthouse for guiding mankind towards
peace, happiness, and eternal bliss. The world today is
riddled with racial, international, communal, economical and
ideological misunderstandings. To solve these complex
problems, people must exercise the spirit of benevolence and
tolerance towards each other, and this can be best
cultivated under the guidance of this religion, which
inculcates ethical-moral co-operation for the universal
good. Man must come to realise that spiritual development is
more important than the attainment of material development
for the happiness and welfare of mankind. They must also
practise truth, justice, service, charity and love if this
world is to be turned into a better place to live in.
|
- Con người có thể kiến tạo
đời sống của chính mình
- Tín đồ của tôn giáo này tin
rằng tâm thức là tất cả nguồn sức mạnh, là năng lực sáng tạo
đồng thời hủy diệt con người và nó cũng chính là năng lực
xây dựng vận mệnh con người. Vì thế bạn có khả năng tạo ra
bất cứ thứ gì nếu bạn biết cách sử dụng đúng cái tâm ấy.
- Thật vậy, Đạo này là một
ngọn hải đăng đáng khâm phục vì đã đưa nhân loại đến hòa
bình và an lạc vĩnh hằng. Thế giới ngày nay đang rối lên vì
những hiểu lầm giữa các chủng tộc, giữa các quốc gia, giữa
các cộng đồng trong các vấn đề kinh tế và cả về ý thức hệ.
- Để giải quyết những vấn đề
phức tạp này, con người phải thực hành tinh thần bao dung
rộng lớn đối với nhau và điều này có thể được phát triển tốt
nhất dưới sự hướng dẫn của đạo này, việc ấy lại ấn định sự
hợp tác giữa đạo đức và tinh thần vì lợi ích chung cho mọi
loài. Con người phải nhận ra rằng sự phát triển tâm linh
quan trọng hơn là đạt được sự phát triển về vật chất để đem
lại an lạc và hạnh phúc cho con người. Họ cũng phải thực
hành lòng chân thật, tính công bằng, phục vụ từ thiện và
tình yêu thương nếu muốn biến thế giới này thành một nơi tốt
đẹp để sống.
|
- Real religion
- There is no virtue better
than the cultivation of universal love. No happiness sweeter
than mental tranquillity, no truth clearer than the
understanding of natural phenomena, no religion higher than
moral and intellectual development and no philosophy greater
than that which could bring about immediate results visible
to everybody.
|
- Tôn giáo thật sự
- Không có đức hạnh nào tốt
hơn là sự phát triển tình thương yêu muôn loài. Không có một
hạnh phúc nào ngọt ngào hơn sự bình yên của tâm hồn, không
có chân lý nào rõ ràng hơn là sự thấu triệt được các hiện
tượng của thiên nhiên, không có một tôn giáo nào cao hơn sự
phát triển tri thức và đạo đức và cuối cùng, không có một
triết lý nào vĩ đại hơn có thể mang đến một kết quả ngay
trong hiện tại mà mọi người đều có thể trông thấy được.
|
- Free religion
- This religion does not
obstruct anyone from reading and learning the teachings of
other religions; because fanaticism is naked. A fanatic
cannot allow himself to be guided by reason or better still
by the scientific principle of observation and analysis.
Therefore, the follower of this religion is a free man with
an open mind and is not subservient to anyone for his
spiritual development.
- If you would care to read a
little more of the ethical way of this religion, you will
find that you would have to withdraw all previous
misunderstandings you would have had about this religion.
One should not merely judge the value of a religion by just
observing certain practices performed by some uneducated
followers; instead one should always try to understand the
fundamental teachings of that religion.
|
- Tôn giáo tự do
- Tôn giáo này không cản trở
bất cứ ai muốn học hỏi giáo lý của những tôn giáo khác. Vì
chủ nghĩa cuồng tín đã bị vạch trần. Một người cuồng tín
không thể tự cho phép lý trí của mình dẫn dắt hoặc tốt hơn
nữa là được nguyên tắc phân tích và quan sát của khoa học
hướng dẫn. Vì thế, người theo đạo này là một người tự do, có
đầu óc phóng khoáng và không chịu phục tùng bất cứ ai vì sự
phát triển tâm linh của mình.
- Nếu bạn thích đọc đôi chút
về đường lối đạo đức của tôn giáo này, thì bạn sẽ khám phá
ra rằng bạn sẽ phải rút lại tất cả những hiểu lầm đã có
trước đây về đạo này. Người ta không thể phán đoán giá trị
của một tôn giáo qua sự quan sát một vài cách hành trì của
một số tín đồ chưa được giáo dục. Thay vào đó ta phải luôn
cố gắng tìm hiểu những lời dạy cơ bản ở trong tôn giáo đó.
|
- Man and God
- Instead of placing man and
his destiny under the arbitrary controls of an unknown God,
and making him subservient to such a supreme power, this
religion raised the status of mankind and accorded man the
credit due to him for his intelligence.
- This religion tells us how
to render selfless service to everyone without expecting
even a reward. Followers of this religion abstain from evil
not because of fear of God but through realising the cause
which bring about suffering to living beings.
- Their motive of doing good
to help others is not to please a God, in expectation of a
reward, but due to feelings of compassion towards others.
- This religion teaches you
how to find the way to perfect goodness and wisdom without a
"personal God," the highest knowledge without "revelation,"
a moral world order and just retribution, carried out of
necessity by reason of the laws of nature and of our own
being; continued existence without a separate "immortal
soul," eternal bliss without a local heaven; the possibility
of redemption without a vicarious redeemer, a salvation in
which every one is his own saviour, and which can be
obtained in this life and on this earth by the exercise of
one?s own faculties.
- Without sensuous pleasures
would life be endurable? Without belief in immortality can
man be moral? Without praying to a God can man advance
towards righteousness? "Yes," said the founder of this
religion; their ends could be attained by service by purity,
discipline and wisdom. These good qualities bring calmness,
peace, happiness and salvation to life.
|
- Con người và Thượng Đế
- Thay vì đặt con người vào số
phận của họ dưới sự điều khiển độc quyền của một vị Thượng
Đế xa lạ nào đó và khiến cho họ tuân phục đối với một sức
mạnh tối thượng như vậy. Đạo này đã nâng vị trí của nhân
loại lên và tuyên bố rằng con người có uy quyền nhờ có trí
thông minh của riêng mình.
- Đạo này cho chúng ta biết
làm thế nào để phục vụ một cách vị tha với mọi người mà
không mong đợi được phần thưởng. Người theo Đạo này kiêng
làm những điếu ác không phải vì sợ Thượng Đế mà vì nhận ra
nguyên nhân mang đến khổ đau cho chúng sanh.
- Động cơ làm việc thiện để
giúp người khác không phải là để Thượng Đế hài lòng, trong
niềm mong đợi một phần thưởng nào đó, mà vì lòng thương xót
kẻ khác.
- Đạo này hướng dẫn bạn cách
khám phá ra con đường hoàn thiện đức tính và trí tuệ mà
không cần một vị Thượng Đế nào giúp cả, đạt đến kiến thức
cao nhất không có sự mặc khải của Thượng Đế, một trật tự đạo
đức của thế giới và khen thưởng công bằng, cần được thực
hiện theo các quy luật tự nhiên và chính đời sống bản thân
ta; sự sinh tồn cứ tiếp tục mà không có một "Linh hồn bất
tử" riêng biệt, niềm cực lạc miên viễn mà không có một thiên
đường ở một nơi nào cả; có khả năng cứu rỗi mà không có
người chịu tội thay cho người khác, một sự cứu rỗi mà trong
đó mỗi người là vị cứu tinh cho chính mình và điều đó có thể
đạt được ngay trong đời này và ngay trên mặt đất này nhờ sự
tập luyện khả năng của chính mình.
- Nếu không có lạc thú ngũ
quan thì ta có chịu đựng nỗi đời sống không? Nếu không có
niềm tin vào sự bất tử thì con người có thể đạo đức không?
Nếu không có sự cầu xin một vị Thượng Đế thì con người có
thể tiến đến chỗ chân chính không? "Vẫn có", vị Thầy sáng
lập Đạo này đã khẳng định thế; các cứu cánh có thể đạt được
nhờ sự phục vụ người khác, lòng thanh tịnh, giới luật và trí
tuệ. Những phẩm chất tốt này mang đến sự thanh thản, hạnh
phúc và giải thoát cho cuộc đời khỏi khổ đau.
|
- Cosmic Law
- The cosmic law as explained
in this religion solves the problem of suffering, the
mystery of fate and predestination of some religions, the
problem of infant prodigies, and above all, the inequality
of mankind. Understanding of this law gives them
consolation, hope, self-reliance and moral courage. It
validates their effort, kindness, their enthusiasm, and
makes them ever kind, tolerance, and considerate, for they
understand that no worlding is entirely good or entirely
bad.
|
- Quy luật vũ trụ
- Quy luật vũ trụ như đã được
giải thích trong tôn giáo này là giải quyết vấn đề khổ đau,
cái bí mật của số phận và tính tiền định của một vài tôn
giáo, vấn đề thần đồng và đặc biệt nhất là sự bất bình đẳng
của loài người. Hiểu rõ những quy luật này đem lại cho họ
niềm an ủi, hy vọng, tự tin và tinh thần dũng cảm. Nó làm
tăng nỗ lực, từ ái và lòng nhiệt tâm của họ, và khiến cho họ
luôn luôn hoan hỷ, rộng lượng và lưu tâm đến kẻ khác, vì họ
hiểu rằng không một phàm nhân nào hoàn toàn tốt mà cũng
không hoàn toàn xấu.
|
- Modern Religion
- This is not a theory but a
practical way of life. This is the oldest religion in
history, yet most modern in every respect. It advises one
not to become slave to any god or external power but to
cultivate one?s own hidden power by using his own effort and
intelligence to overcome difficulties.
- It has every quality
required of a rational religion that will fit into the
future world. It is scientific, rational, and progressive.
It will be a pride for anyone to call himself a follower of
this religion in the modern world. It is in fact more
scientific than science, more socialistic than socialism and
more progressive than all the progressive elements in the
spiritual field.
|
- Tôn giáo hiện đại
- Đây không phải là lý thuyết
mà là lối sống thực tiễn. Đấy là tôn giáo cổ nhất trong lịch
sử, tuy nhiên lại hiện đại nhất trong mọi lĩnh vực. Nó
khuyên người ta không nên trở thành nô lệ đối với bất cứ
thần linh hoặc sức mạnh bên ngoài mà phải tu tập, phát huy
các tiềm lực sâu kín bên trong của mỗi người bằng cách tận
dụng nỗ lực tự thân và trí tuệ để vượt qua mọi khó khăn.
- Tôn giáo này có đủ mọi đức
tính cần thiết của một tôn giáo dựa trên lý trí phù hợp với
thế giới ở tương lai. Nó có tính khoa học, hợp lý luận và
tiến bộ. Nó sẽ là một niềm tự hào cho ai tự gọi mình là tín
đồ theo tôn giáo này trong thời hiện đại. Quả thật nó còn có
tính khoa học hơn cả khoa học, nó có tính xã hội hơn cả xã
hội chủ nghĩa và tiến bộ hơn cả mọi nhân tố tiến bộ trong
lĩnh vực tinh thần.
|
- No discrimination
- It was this religion which
for the first time in the history of the world revolted
against the degrading caste system and taught equality in
mankind and accorded equal opportunities for all to
distinguish themselves in every walk of life. It was also
this religion that gave real freedom to the womenfolk to
study and practise a religion and accorded social equalities
for the first time in the history of the world.
- The Great Teacher declared
that the gates to success and prosperity were open to all in
every condition of life whether high or low saint or
criminal, who would care to turn a new leaf and seek to
aspire to perfection. He did not force his followers to be
slaves either to himself or his teachings but granted them
complete freedom of thought.
|
- Không kỳ thị
- Chính tôn giáo này lần đầu
tiên trong lịch sử thế giới đã nổi lên chống lại hệ thống
đẳng cấp thoái hóa và giảng dạy quyền bình đẳng trong loài
người và chấp nhận các cơ hội cho tất cả mọi người tự phân
loại mình trong mọi đường đời. Cũng chính tôn giáo này đã
ban quyền tự do thực sự cho nữ giới để học và hành đạo và
chấp nhận sự bình đẳng xã hội lần đầu tiên trong lịch sử thế
giới.
- Bậc thầy vĩ đại ấy đã tuyên
bố rằng những cánh cửa tiến đến thành công và thịnh vượng sẽ
được mở rộng cho tất cả mọi người trong mọi điều kiện sống
dù cao sang hay thấp hèn, dù thánh thiện hay tội lỗi, tất cả
những ai muốn lật qua một trang mới và tìm cách vươn tới sự
hoàn thiện. Ngài không buộc những người tín đồ phải làm nô
lệ cho chính Ngài, Ngài đã ban cho họ được tự do hoàn toàn
về tư tưởng.
|
- Impermanence
- This religion resolves the
living being into mind and matter which are in a state of
constant flux, not remaining for two consecutive moments the
same. The whole process of these psycho-physical phenomena
keeps constantly changing. Thus they arise and perish and
the cycle goes on. Therefore nothing will remain permanently
either in this world or in any other world. This religion
also believes that there are living beings in the other
world systems throughout the universe.
|
- Vô thường
- Tôn giáo này lại phân tích
một vị hữu tình thành hai phần tâm và vật, đó là một trạng
thái luôn biến chuyển, không hề có hai khoảnh khắc kế tiếp
lại tương đồng. Tất cả quá trình hiện tượng tâm sinh lý này
là thay đổi không ngừng. Như thế chúng sanh khởi rồi tiêu
diệt và chu kỳ ấy cứ tiếp tục mãi. Do vậy không có gì tồn
tại mãi hoặc trong thế giới này hoặc ở bất cứ thế giới khác.
Tôn giáo này cũng tin rằng còn có các loài hữu tình ở trong
một hệ thống thế giới khác trên toàn vũ trụ.
|
- Commandments and precepts
- There are no commandments in
this religion to obey; instead there are only precepts to
observe voluntarily. By observing the precepts such as
abstaining from (a) Killing, (b) Stealing, (c) Adultery, (d)
Telling lies and (e) Taking alcoholic drinks, they could
purify themselves in so doing help others also to live
peacefully.
|
- Điều răn và giới luật
- Không có những điều răn
trong tôn giáo này buộc phải tuân theo; thay vào đó chỉ là
những giới luật để tự nguyện hành trì bằng cách tuân theo
những nguyên tắc như tránh sát sanh, trộm cắp, tà tâm, nói
dối và uống rượu, con người có thể thanh lọc mình trong lúc
giúp đỡ cho những kẻ khác sống yên bình.
-
|
- Our aim
- Our aim in publishing this
article is not to convert others into our faith but to
enlighten them to seek peace and happiness and to practise
their religion according to their own convictions without
resorting to blind faith. We encourage every person to
practise his own religion properly if he could really find
truth, peace, happiness, wisdom and salvation in it.
- This religion may be the
answer to many of your spiritual problems or it may give
fresh direction to your thinking on religious and
philosophical matters. It may also help you to understand
the life and culture of Asia. You may find in this religion
the spiritual guidance the modern world needs, to eradicate
the evils.
- This religion brought into
the world a new spirit, a new hope, a new path, the truth of
which and the necessity of which is seen and felt today as
of old.
- Whatever be your purpose, we
invite you to take a closer look at this religion and ideals
of its founder. We are ready to help you. Our organisation
will guide you in your reading and assist you to obtain
reliable reading materials.
- The great religion referred
to in this article is Buddhism and the founder of this
religion is none other than Gotama The Buddha.
- May you all be well and
happy.
|
- Mục đích của chúng tôi
- Mục đích của chúng tôi khi
in tập sách nhỏ này không phải để cải hóa người khác tin
theo Đạo của chúng tôi mà chỉ muốn làm cho họ sáng tỏ để tìm
đến an bình và hạnh phúc và để thực hành tôn giáo theo niềm
tin riêng của bạn mà không theo đạo một cách mù quáng. Chúng
tôi khuyến khích bạn cứ thực hành Đạo của mình một cách phù
hợp. Nếu bạn có thể thực sự tìm thấy chân lý, đạt được sự
yên bình, hạnh phúc, khai mở được trí tuệ và sự tự cứu ở
trong đó.
- Tôn giáo này sẽ có thể giải
đáp nhiều vấn đề tâm linh của bạn hoặc nó có thể trao cho
bạn một hướng mới trong tư duy của bạn về Tôn giáo và Triết
học. Nó cũng có thể giúp bạn hiểu biết được đời sống và văn
hóa của Á Châu. Bạn có thể tìm thấy trong tôn giáo này sự
hướng dẫn tinh thần mà thế giới ngày nay đang cần để nhổ tận
gốc rễ mọi điều ác xấu.
- Tôn giáo này đã đưa vào thế
giới một tinh thần mới, một hy vọng mới, một con đường mới,
một chân lý và nhu cầu vẫn được nhìn thấy và cảm nhận từ xưa
đến nay.
- Dù mục đích bạn là gì đi
nữa, chúng tôi cũng xin mời các bạn hãy nhìn kỹ những lý
tưởng của vị sáng lập ra nó, chúng tôi đang sẵn sàng để giúp
bạn. Tổ chức của chúng tôi sẽ hướng dẫn bạn trong việc đọc
sách và giúp bạn có được những tài liệu sách báo đáng tin
cậy.
- Tôn giáo vĩ đại đã được nói
đến trong bài viết này chính là Đạo Phật và người sáng lập
ra tôn giáo này không ai khác hơn chính là Đức Phật Thích Ca
Mâu Ni.
- Cầu chúc tất cả các bạn luôn
được an lạc và hạnh phúc.
|
--o0o--
|
|