- 06. PHẨM VƯƠNG TƯƠNG ƯNG
-
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật du hóa tại thành Vương xá, trong
rừng Trúc, vườn Ca-lan-đa.
Bấy giờ Thế Tôn nói với các Tỳ-kheo:
“Thuở xưa, khi Chuyển luân vương muốn thử châu
báu, liền cho tập trung bốn loại quân là quân voi, quân ngựa,
quân xe và quân bộ. Sau khi tập trung xong, vào lúc đêm tối,
cho dựng cây tràng phan cao và đặt hạt châu trên đó. Ra đến
ngoài viên quán, ánh sáng của minh châu soi sáng cả bốn loại
quân. Ánh sáng ấy chiếu xa nửa do-diên.
“Bấy giờ có Phạm chí nghĩ rằng: ‘Ta nên đến xem
Chuyển luân vương và bốn loại quân, nhìn ngắm hạt châu lưu
ly’. Phạm chí lại nghĩ: ‘Thôi, hãy bỏ qua việc muốn thấy
Chuyển luân vương và bốn loại quân, nhìn ngắm hạt châu lưu ly,
ta nên đến khoảng rừng kia’.
“Nghĩ xong, Phạm chí liền đến khu rừng. Sau khi
đến nơi, vào trong rừng, Phạm chí đến ngồi dưới một gốc cây.
Ngồi chưa bao lâu, có một con rái cá[02]
đi đến. Phạm chí trông thấy, hỏi:
“Xin chào Rái cá! Ngươi từ đâu đến và muốn đi
đâu?”
Đáp:
“Thưa Phạm chí, hồ ấy trước kia tràn đầy mạch
nước trong, có nhiều ngó sen, hoa và cá, rùa. Trước đây tôi ở
đó; nhưng nay nó khô rang. Phạm chí nên biết, tôi muốn bỏ đi,
vào sông lớn kia. Tôi nay muốn đi; chỉ sợ loài người.”
Con rái cá kia sau khi chuyện trò với Phạm chí
xong, liền bỏ đi. Phạm chí vẫn ngồi như cũ.
Lại có chim cứu-mộ[03]
đến. Phạm chí trông thấy, liền nói:
“Xin chào, Cứu-mộ! Ngươi từ đâu đến và muốn đi
đâu?”
Đáp:
“Thưa Phạm chí, hồ ấy trước kia tràn đầy mạch
nước trong, có nhiều ngó sen, hoa và cá, rùa. Trước đây tôi ở
đó; nhưng nay nó khô rang. Phạm chí nên biết, tôi muốn bỏ đi,
đến trú ngụ ở chỗ có nhiều xác trâu chết kia, hoặc ở chỗ có
lừa chết, nhiều xác người chết. Hôm nay tôi muốn đi, nhưng chỉ
sợ loài người.”
Chim cứu-mộ ấy nói chuyện với Phạm chí như vậy
rồi bỏ đi. Phạm chí vẫn ngồi như cũ.
Lại có kên kên[04]
đến. Phạm chí trông thấy, liền hỏi:
“Xin chào Kên kên! Ngươi từ đâu lại và muốn đi
đâu?”
Đáp:
“Thưa Phạm chí, tôi từ mộ lớn này đến mộ lớn
khác, giết hại xong rồi đến đây. Nay tôi muốn ăn thịt voi
chết, ngựa chết, trâu chết, người chết. Tôi nay muốn đi; nhưng
chỉ sợ loài người.”
Kên kên nói chuyện với Phạm chí như vậy rồi bỏ
đi. Phạm chí vẫn ngồi như cũ.
Lại có chim ăn bã[05]
lại đến. Phạm chí trông thấy liền hỏi:
“Xin chào Ăn bã. Ngươi từ đâu đến và muốn đi
đâu?”
Đáp:
“Thưa Phạm chí, ông có thấy Kên kên vừa đi đến
đây không? Tôi ăn cái mà nó nhả ra. Nay tôi muốn đi nhưng chỉ
sợ loài người.
Chim ăn bã ấy nói chuyện với Phạm chí như vậy
rồi bỏ đi. Phạm chí vẫn ngồi như cũ.
Lại có con sói[06]
đến. Phạm chí trông thấy rồi lại hỏi:
“Xin chào Sói! Ngươi từ đâu lại và muốn đi
đâu?”
Đáp:
“Thưa Phạm chí, tôi từ suối sâu này đến suối
sâu khác, từ bụi rậm này đến bụi rậm khác, từ chỗ hẻo lánh này
đến chỗ hẻo lánh khác. Nay tôi muốn ăn thịt voi chết, thịt
ngựa chết, thịt trâu chết. Bây giờ tôi muốn đi nhưng chỉ sợ
loài người.
Sói nói chuyện với Phạm chí như vậy rồi bỏ đi.
Phạm chí vẫn ngồi như cũ.
Lại có con quạ[07]
đến, trông thấy, Phạm chí liền hỏi:
“Xin chào Quạ. Ngươi từ đâu đến và muốn đi
đâu?”
Đáp:
“Này Phạm chí, ông trán cứng, si cuồng; sao lại
hỏi tôi từ đâu đến và muốn đi đâu?”
Con quạ mắng vào mặt Phạm chí rồi bỏ đi. Phạm
chí vẫn ngồi như cũ.
Lại có con đười ươi[08]
đến, Phạm chí trông thấy liền hỏi:
“Xin chào Đười ươi! Ngươi từ đâu đến và muốn đi
đâu?”
Đáp:
“Thưa Phạm chí, tôi từ vườn này đến vườn khác,
từ đền miếu[09]
này đến đền miếu khác, từ rừng này đến rừng khác; uống nước
suối trong, ăn trái cây tốt, rồi đến đây. Nay tôi muốn đi,
không sợ loài người.
Đười ươi nói chuyện cùng Phạm chí như vậy rồi
bỏ đi.
Phật bảo các Tỳ-kheo:
“Ta nói các thí dụ ấy là muốn các ngươi hiểu rõ
nghĩa. Các ngươi nên biết, nói các thứ dụ ấy như thế, có nghĩa
của nó.
“Bây giờ, con thú rái cá nói chuyện với Phạm
chí như vậy rồi bỏ đi, Ta nói thí dụ này có nghĩa như thế nào?
– Giả sử có Tỳ-kheo nào nương vào thôn ấp mà sống[10].
Vào buổi sáng sớm, Tỳ-kheo mang y ôm bát vào thôn khất thực mà
không thủ hộ thân, không thủ hộ các căn, không an trụ chánh
niệm, nhưng vị ấy lại thuyết pháp; những pháp hoặc do Phật
thuyết, hoặc do Thanh văn thuyết. Nhờ đó vị ấy được lợi, như
được áo chăn, đồ ăn, thức uống, giường nệm, thuốc thang, đầy
đủ các nhu cầu cho sự sống. Sau khi được lợi, vị ấy càng đắm
trước xúc chạm mềm mại[11],
không thấy tai họa, không thể xả bỏ, mặc tình sử dụng. Tỳ-kheo
ấy thực hành ác giới, thành tựu ác pháp, đứng sát bờ mé, trở
nên tệ mạt, hủ bại, không phải phạm hạnh mà tự xưng là phạm
hạnh, không phải Sa-môn mà tự xưng là Sa-môn. Cũng như Phạm
chí thấy rái cá rồi hỏi: ‘Xin chào Rái cá! Ngươi từ đâu lại và
muốn đi đâu?’ Đáp: ‘Thưa Phạm chí, hồ ấy trước kia tràn đầy
mạch nước trong, có nhiều ngó sen, nhiều hoa và cá, rùa. Trước
tôi ở đó nhưng nay khô rang. Phạm chí nên biết, tôi muốn bỏ đi
vào sông lớn kia. Giờ tôi muốn đi, chỉ sợ loài người’. Ta nói,
Tỳ-kheo ấy cũng lại như thế, rơi vào trong pháp ác, bất thiện,
ô uế, tạo gốc rễ của sự hữu trong tương lai, tạo nhân khổ báo,
phiền nhiệt của sanh, già, bệnh, chết. Cho nên, Tỳ-kheo chớ
sống như con rái cá, chớ nương vào phi pháp để bảo tồn sự
sống. Hãy tịnh hóa thân hành, tịnh hóa khẩu hành và tịnh hóa ý
hành, an trú nơi vô sự, khoác y phấn tảo, thường hành khất
thực, thứ lớp khất thực, thiểu dục tri túc, ưa sống viễn ly mà
tu tập tinh cần, an trụ nơi chánh niệm, chánh trí, chánh định,
chánh tuệ, thường nên viễn ly. Nên học như vậy.
“Lúc chim cứu-mộ đến nói chuyện với Phạm chí
như vậy rồi bỏ đi. Ta nói thí dụ này có nghĩa như thế nào? Giả
sử có Tỳ-kheo nào nương vào thôn ấp mà sống. Vào buổi sáng
sớm, Tỳ-kheo mang y ôm bát vào thôn khất thực mà không thủ hộ
thân, không thủ hộ các căn, không an trú chánh niệm, nhưng vị
ấy lại vào nhà người mà thuyết pháp; những pháp hoặc do Phật
thuyết, hoặc do Thanh văn thuyết. Nhờ đó vị ấy được lợi, như
được áo chăn, đồ ăn, thức uống, giường nệm, thuốc thang, đầy
đủ các nhu cầu cho sự sống. Sau khi được lợi, vị ấy càng đắm
trước xúc chạm mềm mại, không thấy tai họa, không thể xả bỏ,
mặc tình xử dụng. Tỳ-kheo ấy thực hành ác giới, thành tựu ác
pháp, đứng sát bờ mé, trở nên tệ mạt, hủ bại, không phải phạm
hạnh mà tự xưng là phạm hạnh, không phải Sa-môn mà tự xưng là
Sa-môn. Cũng như Phạm chí thấy cứu-mộ rồi hỏi: ‘Xin chào
Cứu-mộ! Ngươi từ đâu lại và muốn đi đâu?’ Đáp: ‘Thưa Phạm chí,
hồ ấy trước kia tràn đầy mạch nước trong, có nhiều ngó sen,
hoa và cá, rùa. Trước đây tôi ở đó; nhưng nay nó khô rang.
Phạm chí nên biết, tôi muốn bỏ đi, đến trú ngụ ở chỗ có nhiều
xác trâu chết kia, hoặc ở chỗ có lừa chết, nhiều xác người
chết. Hôm nay tôi muốn đi, nhưng chỉ sợ loài người’. Ta nói,
Tỳ-kheo ấy cũng lại như thế, rơi vào trong pháp ác, bất thiện,
ô uế, tạo gốc rễ của sự hữu trong tương lai, tạo nhân khổ báo,
phiền nhiệt của sanh, già, bệnh, chết. Cho nên, Tỳ-kheo chớ
sống như con cứu-mộ, chớ nương vào phi pháp để bảo tồn sự
sống. Hãy tịnh hóa thân hành, tịnh hóa khẩu hành và tịnh hóa ý
hành, an trú nơi vô sự, khoác y phấn tảo, thường hành khất
thực, thứ lớp khất thực, thiểu dục tri túc, ưa sống viễn ly mà
tu tập tinh cần, an trụ nơi chánh niệm, chánh trí, chánh định,
chánh tuệ, thường nên viễn ly. Nên học như vậy.
“Bầy kên kên nói chuyện với Phạm chí rồi bỏ đi.
Ta nói thí dụ có nghĩa như thế nào? Giả sử có Tỳ-kheo nào
nương vào thôn ấp mà sống. Vào buổi sáng sớm, Tỳ-kheo mang y
ôm bát vào thôn khất thực mà không thủ hộ thân, không thủ hộ
các căn, không an trú chánh niệm, nhưng vị ấy lại vào nhà
người mà thuyết pháp; những pháp hoặc do Phật thuyết, hoặc do
Thanh văn thuyết. Nhờ đó vị ấy được lợi, như được áo chăn, đồ
ăn, thức uống, giường nệm, thuốc thang, đầy đủ các nhu cầu cho
sự sống. Sau khi được lợi, vị ấy càng đắm trước xúc chạm mềm
mại, không thấy tai họa, không thể xả bỏ, mặc tình xử dụng.
Tỳ-kheo ấy thực hành ác giới, thành tựu ác pháp, đứng sát bờ
mé, trở nên tệ mạt, hủ bại, không phải phạm hạnh mà tự xưng là
phạm hạnh, không phải Sa-môn mà tự xưng là Sa-môn. Giống như
Phạm chí thấy kên kên rồi hỏi: ‘Xin chào Kên kên, ngươi từ đâu
lại và muốn đi đâu?’ Đáp: “Thưa Phạm chí, tôi từ mộ lớn này
đến mộ lớn khác, sát hại rồi đến đây. Nay tôi muốn ăn thịt voi
chết, thịt ngựa chết, thịt trâu chết, thịt người chết. Bây giờ
tôi muốn đi nhưng chỉ sợ loài người’. Ta nói thí dụ ấy cũng
lại như vậy. Cho nên Tỳ-kheo chớ sống như kên kên, chớ nương
vào phi pháp để bảo tồn sự sống. Hãy tịnh hóa thân hành, tịnh
hóa khẩu hành và ý hành, an trụ nơi vô sự, mang phấn tảo y,
thường hành khất thực, thứ lớp khất thực, thiểu dục tri túc,
ưa sống viễn ly mà tu tập tinh cần, trụ lập chánh niệm, chánh
trí, chánh định, chánh tuệ, thường nên viễn ly. Nên học như
thế.
“Bầy chim ăn bã kia nói chuyện với Phạm chí rồi
bỏ đi. Ta nói thí dụ ấy có nghĩa như thế nào? Giả sử có thầy
Tỳ-kheo nào nương vào thôn ấp để sống. Vào lúc sáng sớm,
Tỳ-kheo ấy mang y cầm bát vào thôn xóm khất thực mà không thủ
hộ thân, không thủ hộ ý, không giữ gìn các căn, không an trú
chánh niệm. Vị ấy vào phòng Tỳ-kheo-ni giáo hóa, thuyết pháp;
những pháp hoặc do Phật thuyết, hoặc do Thanh văn thuyết.
Tỳ-kheo-ni kia vào bao nhiêu nhà khác nói tốt nói xấu, thọ
nhận phẩm vật của tín thí rồi mang về cho vị Tỳ-kheo ấy. Nhân
đó vị Tỳ-kheo ấy được lợi, như được áo chăn, đồ ăn thức uống,
giường nệm, thuốc thang, đầy đủ các nhu cầu cho sự sống. Sau
khi được lợi, vị ấy đắm trước sự xúc chạm mềm mại, không thấy
tai họa, không thể xả bỏ, mặc tình xử dụng. Vị Tỳ-kheo ấy thực
hành ác giới, thành tựu ác pháp, đứng sát bờ mé, trở nên tệ
mạt hủ bại, không phải phạm hạnh mà tự xưng là phạm hạnh,
không phải Sa-môn mà tự xưng là Sa-môn. Giống như Phạm chí
thấy chim ăn bã rồi hỏi: ‘Xin chào Ăn bã! Ngươi từ đâu lại và
muốn đi đâu?’ Đáp: ‘Thưa Phạm chí, ông thấy con kên kên vừa đi
đó không? Tôi ăn cái mà nó nhả ra. Bây giờ tôi muốn đi nhưng
chỉ sợ loài người’. Ta nói Tỳ-kheo ấy cũng lại như vậy. Cho
nên Tỳ-kheo chớ sống như con chim ăn bã, chớ nương vào phi
pháp để bảo tồn sự sống. Hãy tịnh hóa thân hành và tịnh hóa
khẩu hành, ý hành, an trú nơi vô sự, mang y phấn tảo, thường
hành khất thực, thứ lớp khất thực, thiểu dục tri túc, ưa sống
viễn ly mà tu tập tinh cần, trú lập chánh niệm, chánh trí,
chánh định, chánh tuệ, thường phải viễn ly. Nên học như thế.
“Bầy con sói nói chuyện với Phạm chí rồi bỏ đi.
Ta nói ví dụ này có nghĩa như thế nào? Giả sử có một Tỳ-kheo
sống tại một thôn nghèo. Nếu Tỳ-kheo biết trong thôn ấp có
nhiều bậc trí tuệ tinh tấn phạm hạnh thì liền tránh đi. Nếu
biết trong thôn ấp và thành quách không có bậc trí tuệ tinh
tấn phạm hạnh nào thì đến ở, suốt chín tháng hoặc mười tháng.
Các Tỳ-kheo khác thấy liền hỏi: ‘Hiền giả du hành xứ nào?’
Tỳ-kheo ấy đáp: ‘Tôi sống tại thôn nghèo kia’. Các Tỳ-kheo
nghe xong liền nghĩ: Hiền giả này làm việc khó làm. Lý do vì
sao? Vì Hiền giả này có thể sống tại thôn nghèo ấy’. Các
Tỳ-kheo ấy liền cùng cung kính, đảnh lễ, cúng dường. Nhân đó
vị Tỳ-kheo ấy được lợi ích, như được áo chăn, đồ ăn thức uống,
giường nệm, thuốc thang, đầy đủ các nhu cầu cho sự sống. Sau
khi được lợi, vị ấy lại đắm trước thêm, không thấy tai họa,
không thể xả bỏ, mặc tình xử dụng. Tỳ-kheo ấy thực hành ác
giới, thành tựu ác pháp, đứng sát bờ mé, trở thành tệ mạt, hủ
bại, không phải phạm hạnh mà tự xưng là phạm hạnh, không phải
Sa-môn mà tự xưng là Sa-môn. Giống như Phạm chí thấy con sói
rồi hỏi: ‘Xin chào Sói! Ngươi từ đâu lại và đi về đâu?’ Đáp:
‘Thưa Phạm chí, tôi từ suối sâu này đến suối sâu khác, từ bụi
rậm này đến bụi rậm khác, từ chốn hẻo lánh này đến chốn hẻo
lánh khác rồi đến đây. Nay tôi muốn ăn thịt voi chết, thịt
ngựa chết, thịt trâu chết, thịt người chết. Giờ tôi muốn đi
nhưng chỉ sợ loài người’. Ta nói Tỳ-kheo ấy lại cũng như vậy.
Cho nên Tỳ-kheo chớ sống như con sói, chớ nên nương theo phi
pháp để bảo tồn mạng sống. Hãy tịnh hóa thân hành, tịnh hóa
khẩu hành và ý hành, an trú nơi vô sự, mang y phấn tảo, thường
hành khất thực, thứ lớp khất thực, thường hành thiểu dục tri
túc, ưa sống viễn ly mà tu tập tinh cần, trụ lập chánh niệm
chánh trí, chánh định, chánh tuệ, thường phải viễn ly. Nên tu
học như vậy.
“Lúc chim quạ mắng vào mặt Phạm chí rồi bỏ đi;
Ta nói ví dụ ấy có nghĩa thế nào? Giả sử có Tỳ-kheo nào nương
nơi vô sự xứ nghèo nàn mà an cư tọa hạ. Nếu Tỳ-kheo ấy biết
trong thôn ấp và thành quách có nhiều bậc trí tuệ tinh tấn
phạm hạnh thì liền tránh đi. Nếu biết trong thôn ấp và thành
quách không có bậc trí tuệ, tinh tấn phạm hạnh nào thì đến ở
hai, ba tháng. Các Tỳ-kheo khác thấy, liền hỏi: ‘Hiền giả tọa
hạ nơi nào?’ Đáp rằng: ‘Chư Hiền, hiện giờ tôi nương nơi vô sự
xứ nghèo nàn kia mà an cư tọa hạ. Tôi không giống như bọn ngu
si kia, làm sẳn giường chõng, rồi sống trong đó với năm sự đầy
đủ[12],
buổi sáng rồi buổi chiều, buổi chiều rồi buổi sáng, miệng chạy
theo vị, vị trôi theo miệng, cầu rồi lại cầu, xin rồi lại
xin’. Lúc các Tỳ-kheo nghe xong, liền nghĩ: “Hiền giả này làm
những việc khó làm. Lý do vì sao? Hiền giả này có thể nương
nơi vô sự xứ nghèo nàn kia mà an cư tọa hạ’. Các Tỳ-kheo ấy
liền cùng cung kính, lễ bái, cúng dường. Nhân đó vị Tỳ-kheo ấy
được lợi, như được áo chăn, đồ ăn thức uống, giường nệm thuốc
thang, đầy đủ các nhu cầu cần cho sự sống. Sau khi được lợi,
vị Tỳ-kheo ấy lại đắm trước sự xúc chạm mềm mại, không thấy
tai họa, không thể xả bỏ, mặc tình sử dụng. Tỳ-kheo ấy thực
hành ác giới, thành tựu ác pháp, đứng sát bờ mé, trở thành tệ
mạt hủ bại, không phải phạm hạnh mà tự xưng là phạm hạnh,
không phải Sa-môn mà tự xưng là Sa-môn. Giống như Phạm chí
thấy chim quạ rồi hỏi: ‘Xin chào Quạ! Ngươi từ đâu đến và muốn
đi về đâu?’ Đáp: ‘Này Phạm chí, ông là kẻ trán cứng, cuồng si,
làm sao hỏi tôi rằng: ‘Ngươi từ đâu lại và muốn đi về đâu?’.’
Ta nói Tỳ-kheo ấy lại cũng như vậy. Cho nên Tỳ-kheo chớ sống
như con quạ, chớ nương theo phi pháp để bảo tồn sự sống. Hãy
tịnh hóa thân hành, tịnh hóa khẩu hành và ý hành, an trú nơi
vô sự, mang y phấn tảo, thường hành khất thực, thứ lớp khất
thực, thiểu dục tri túc, ưa sống viễn ly mà tu tập tinh cần,
trú lập chánh niệm, chánh trí, chánh định, chánh tuệ, thường
viễn ly. Nên học như thế.
“Con đười ươi kia nói chuyện với Phạm chí rồi
bỏ đi, Ta nói ví dụ ấy có nghĩa thế nào? Giả sử có Tỳ-kheo
nương vào thôn ấp mà sống. Vào buổi sáng sớm, Tỳ-kheo ấy mang
y cầm bát vào thôn khất thực, khéo thủ hộ thân, gìn giữ các
căn, vững vàng chánh niệm. Từ thôn ấp khất thực rồi, ăn xong.
Sau khi thu xếp y bát, rửa tay chân xong vắt Ni-sư-đàn lên
vai, đi đến nơi vô sự, hoặc đến dưới gốc cây, hoặc vào nhà
trống, trải Ni-sư-đàn mà ngồi kiết già, chánh thân, chánh
nguyện, chuyên niệm hướng nội, đoạn trừ tham lam, muốn cho
mình được tâm không não hại; thấy của cải và vật dụng sinh tồn
của người khác không móng khởi tâm tham lam mong sẽ được về
mình. Đối với tâm tham lam vị ấy đã tịnh trừ. Cũng vậy, đối
với sân nhuế, thùy miên, trạo hối, đoạn nghi, độ hoặc, ở trong
thiện pháp không còn do dự. Đối với tâm nghi hoặc, vị ấy đã
tịnh trừ. Vị ấy đã tịnh trừ năm triền cái này, chúng làm cho
tâm ô uế, trí yếu kém; ly dục, ly pháp ác bất thiện, cho đến,
chứng đắc quả thiền thứ tư, thành tựu và an trụ. Vị ấy chứng
đắc định tâm như vậy, thanh tịnh không uế, không phiền, nhu
nhuyến, bất động, hướng đến chứng ngộ lậu tận trí thông, rồi
vị ấy liền biết như thật rằng: ‘Đây là khổ, đây là khổ tập,
đây là khổ diệt và đây là khổ diệt đạo’. Biết như thật rằng:
‘Đây là lậu, đây là lậu tập, đây là lậu diệt và đây là lậu
diệt đạo’. Sau khi đã biết như vậy, đã thấy như vậy, tâm giải
thoát dục lậu, tâm giải thoát hữu lậu, tâm giải thoát vô minh
lậu. Sau khi giải thoát, biết như thật rằng: ‘Sự sanh đã dứt,
phạm hạnh đã vững, việc cần làm đã làm xong, không còn tái
sanh nữa’. Giống như Phạm chí thấy đười ươi rồi hỏi: ‘Xin chào
Đười ươi! Ngươi từ đâu lại và đi về đâu?’ Đáp: ‘Thưa Phạm chí,
tôi từ vườn này đến vườn khác, từ đền miếu này đến đền miếu
khác, từ rừng này đến rừng khác, uống nước suối trong, ăn trái
cây tốt. Nay tôi muốn đi, chẳng sợ loài người’. Ta nói Tỳ-kheo
kia lại cũng như vậy. Cho nên Tỳ-kheo chớ sống như loài rái
cá, chớ sống như chim cứu-mộ, chớ sống như kên kên, chớ sống
như chim ăn bã, chớ sống như con sói, chớ sống như quạ, mà nên
sống như đười ươi. Lý do vì sao? Bởi vì Bậc Vô trước chân nhân
trong thế gian giống như đười ươi.
Phật thuyết như vậy. Các Tỳ-kheo sau khi nghe
Phật thuyết, hoan hỷ phụng hành.
Chú thích:
-
[01] Bản Hán, quyển
13. Không thấy Pāli tương đương.
-
[02] Thát thú.
-
[03] Cứu-mộ điểu,
không rõ chim gì.
-
[04] Thứu điểu.
-
[05] Thực thổ điểu,
chim ăn đồ (do thú khác) ói ra.
-
[06] Sài thú.
-
[07] Ô điểu.
-
[08] Tinh tinh thú.
-
[09] Nguyên Hán:
quán.
-
[10] Y thôn ấp
hành, trái với hành ư vô sự. Xem cht.15, kinh số 26. Pāli,
có lẽ gāmantaviharī.
-
[11] Hán: xúc y.
-
[12] Năm sự, tham
chiếu No.125 (51.3) Tăng Nhất 49, Đại 2, tr.817b: 1. Lười
biếng, 2. Ngủ nhiều, 3. Tâm loạn, 4. Các căn bất định, 5.
Thích ở chợ hơn chỗ vắng vẻ.