- KINH TRUNG A HÀM
Hán Dịch: Phật
Ðà Da Xá & Trúc Phật Niệm
Việt dịch: Thích Tuệ Sỹ
|
- 09. PHẨM NHÂN
-
-
Tôi nghe như vầy:
Một thời Đức Phật du hóa tại nước Xá-vệ, trong
rừng Thắng, vườn Cấp cô độc.
Bấy giờ, Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Nếu có Sa-môn, Phạm chí đối với đất có tư
tưởng về đất, cho rằng: ‘Đất tức là thần ngã, đất là sở hữu
của thần ngã, thần ngã là sở hữu của đất[02]’.
Vị ấy đã cho đất tức là ngã, do đó không biết rõ đất. Cũng như
vậy, đối với nước, lửa, gió, thần, trời, Sanh chủ[03],
Phạm thiên, Vô phiền thiên, Vô nhiệt thiên[04],
vị ấy đối với Tịnh thiên[05]
có tư tưởng về Tịnh thiên, ‘Tịnh thiên tức là thần ngã, Tịnh
thiên là sở hữu của thần ngã, thần ngã là sở hữu của Tịnh
thiên’. Vị ấy đã cho Tịnh thiên tức là thần ngã, do đó không
biết rõ Tịnh thiên. Đối với Vô lượng không xứ, Vô lượng thức
xứ, Vô sở hữu xứ, Phi hữu tưởng, Phi vô tưởng xứ, với nhất
thể, dị biệt, đa thù, cái được thấy, cái được nghe, cái được
nhận thức, cái được liễu tri, cái được làm, cái được quán sát;
cái được tác ý, cái được ý tư duy, từ đời này đến đời kia, từ
đời kia đến đời này, cho đến, cái tất cả. Vị ấy đối với cái
tất cả có tư tưởng về cái Tất cả, ‘Tất cả là thần ngã, tất cả
là sở hữu của thần ngã, thần ngã là sở hữu của tất cả’. Vị ấy
đã cho Tất cả tức là ngã, do đó không biết rõ cái Tất cả.
“Nếu có Sa-môn, Phạm chí đối với đất thì biết
đất, ‘Đất không phải là thần ngã, đất không phải là sở hữu của
thần ngã, thần ngã không phải là sở hữu của đất’. Vị ấy đã
không cho đất tức là thần ngã, vậy vị ấy biết rõ đất. Cũng như
vậy, đối với nước, lửa, gió, thần, trời, Sanh chủ, Phạm thiên,
Vô phiền thiên, Vô nhiệt thiên; vị ấy đối với Tịnh thiên thì
biết Tịnh thiên, ‘Tịnh thiên không phải là thần ngã, Tịnh
thiên không phải là sở hữu của thần ngã, thần ngã không phải
là sở hữu của Tịnh thiên’. Vị ấy đã không cho Tịnh thiên tức
là thần ngã, vậy vị ấy biết rõ Tịnh thiên. Đối với Vô lượng
không xứ, Vô lượng thức xứ, Vô sở hữu xứ, Phi hữu tưởng, Phi
vô tưởng xứ, với nhất thể, dị biệt, đa thù, cái được thấy, cái
được nghe, cái được nhận thức, cái được liễu tri, cái được
làm, cái được quán sát; cái được tác ý, cái được ý tư duy, từ
đời này đến đời kia, từ đời kia đến đời này, cho đến, cái tất
cả. Vị ấy đối với cái Tất cả thì biết là Tất cả, ‘Cái Tất cả
không phải là ngã, cái Tất cả không phải là sở hữu của ngã,
ngã không phải là sở hữu của cái Tất cả’. Vị ấy đã không cho
cái Tất cả là thần ngã, vậy vị ấy đã biết rõ cái Tất cả.
“Ta đối với đất thì biết đất, ‘Đất không phải
là thần ngã, đất không phải là sở hữu của thần ngã, thần ngã
không phải là sở hữu của đất’. Ta đã không cho đất tức là thần
ngã, vậy Ta đã biết rõ đất. Cũng như vậy, đối với nước, lửa,
gió, thần, trời, Sanh chủ, Phạm thiên, Vô phiền thiên, Vô
nhiệt thiên; Ta đối với Tịnh thiên thì biết Tịnh thiên, ‘Tịnh
thiên không phải là thần ngã, Tịnh thiên không phải là sở hữu
của thần ngã, thần ngã không phải là sở hữu của Tịnh thiên’.
Ta đã không cho Tịnh thiên tức là thần ngã, vậy Ta biết rõ
Tịnh thiên. Đối với Vô lượng không xứ, Vô lượng thức xứ, Vô sở
hữu xứ, Phi hữu tưởng, Phi vô tưởng xứ, với nhất thể, dị biệt,
đa thù, cái được thấy, cái được nghe, cái được nhận thức, cái
được liễu tri, cái được làm, cái được quán sát; cái được tác
ý, cái được ý tư duy, từ đời này đến đời kia, từ đời kia đến
đời này, cho đến, cái tất cả. Ta đối với cái Tất cả thì biết
là Tất cả, ‘Cái Tất cả không phải là ngã, cái Tất cả không
phải là sở hữu của ngã, ngã không phải là sở hữu của cái Tất
cả’. Ta đã không cho cái Tất cả là ngã, vậy là Ta đã biết rõ
cái Tất cả”.
Phật thuyết như vậy. Các Tỳ-kheo sau khi nghe
Phật thuyết, hoan hỷ phụng hành.
-ooOoo-
Chú thích:
-
[01] Tương đương
Pāli, M. 1. Mūlapariyāyasuttaṃ, Hán, biệt dịch. No.56.
-
[02] Địa tức thị
thần, địa thị thần sở, thần thị địa sở. Đối chiếu Pāli: (...)
pathivi pathivito saññatvā pathiv maññati pathivito...
pathiviyā... pathivito... maññati... pathivi meti maññati
pathivi abhinandati, sau khi từ đất mà có ấn tượng về đất,
người ấy tư duy đất (đối tượng), tư duy trên đất (sở y), tư
duy từ đất (xuất xứ),... người đó tư duy đất là của tôi, người
ấy hoan hỷ đất.
-
[03] Sanh chủ. Pāli:
Pajāpati, chúa tể (hay tổ phụ) của muôn loài.
-
[04] Vô phiền, Vô
nhiệt. Hai trong năm Tịnh cư thiên. Bản Pāli không đề cập.
-
[05] Tịnh. Đây chỉ
cho Ngũ tịnh cư thiên, không phải các Tịnh thiên ở Tứ thiền,
vì thấp hơn Vô phiền và Vô nhiệt đã kể ở trước. Bản Pāli không
đề cập.
|