- 13. PHẨM CĂN BỔN PHÂN
BIỆT
-
-
Tôi nghe như vầy:
Một thời Đức Phật du hóa tại nước Xá-vệ, trong
rừng Thắng lâm, vườn Cấp cô độc.
Bấy giờ, Tôn giả Lô-di-cường-kỳ[02]
cũng ở giữa những người họ Thích tại thiền thất Vô sự[03].
Khi ấy, vào lúc trời gần sáng, Tôn giả
Lô-di-cường-kỳ từ thiền thất kia đi ra, đến một khoảng đất
trống nằm trong bóng thiền thất, trải ni-sư-đàn lên trên chõng
rồi ngồi kiết già.
Bấy giờ có một vị thiên thần hình dáng rất đẹp,
sắc đẹp nguy nguy, vào lúc trời gần sáng, đi đến chỗ Tôn giả
Lô-di-cường-kỳ, cúi đầu đảnh lễ rồi đứng qua một bên. Sắc
tượng và uy thần của bị trời này rất là thù diệu, ánh sáng
chói khắp cả thiền thất. Sau khi đứng qua một bên, vị trời này
thưa với Tôn giả Lô-di-cường-kỳ rằng:
“Này Tỳ-kheo, thầy có thuộc bài kệ
Bạt-địa-la-đế và ý nghĩa của nó chăng?”
Tôn giả Lô-di-cường-kỳ trả lời vị thiên thần ấy
rằng:
“Tôi không có thuộc bài kệ Bạt-địa-la-đế và
cũng không hiểu ý nghĩa của nó”.
Rồi Tôn giả hỏi lại:
“Người có thọ trì bài kệ Bạt-địa-la-đế và ý
nghĩa của nó chăng?”
Thiên thần trả lời:
“Tôi có thọ trì bài kệ Bạt-địa-la-đế nhưng ý
nghĩa thì không hiểu”.
Tôn giả Lô-di-cường-kỳ lại hỏi thiên thần:
“Tại sao thọ trì bài kệ Bạt-địa-la-đế mà lại
không hiểu ý nghĩa của nó?”
Thiên thần đáp:
“Một thời, Đức Thế Tôn du hóa trong thành Vương
xá, trú tại Trúc lâm, vườn Ca-lan-đa. Bấy giờ, Đức Thế Tôn nói
cho các Tỳ-kheo nghe bài kệ Tôn giả Lô-di-cường-kỳ như vầy:
- Cẩn thận,
đừng nghĩ quá khứ;
- Tương lai
cũng chớ mong cầu.
- Quá khứ đã
qua, đã mất,
- Tương lai
chưa đến, còn xa.
- Hiện tại
những gì đang có
- Thì nên quán
sát suy tư.
- Niệm niệm
mong manh không chắc,
- Người khôn
biết vậy nên tu.
- Nếu có làm
theo hạnh Thánh,
- Ai hay nỗi
chết ưu sầu.
- Nhất định
tránh xa sự chết;
- Hiểm nguy,
khổ lớn dứt trừ.
- Như vậy thực
hành tinh tấn,
- Ngày đêm
không chút biếng lười.
- Vì vậy phải
thường tụng đọc
- Bạt-địa-la-đế
kệ này.
“Này Tỳ-kheo, tôi thọ trì bài kệ Bạt-địa-la-đế
như vậy nhưng mà không lãnh hội được ý nghĩa của nó”.
Tôn giả Lô-di-cường-kỳ hỏi thiên thần:
“Vậy thì ai thọ trì bài kệ Bạt-địa-la-đế và ý
nghĩa của nó?
Thiên thần kia đáp:
“Đức Thế Tôn đang du hóa trong thành Vương xá
này, tại Trúc lâm, vườn Ca-lan-đa. Chính Ngài thuộc bài kệ
Bạt-địa-la-đế. Này Tỳ-kheo, thầy nên gặp Thế Tôn và từ Ngài mà
ghi nhớ và thuộc kỹ, thọ trì bài kệ Bạt-địa-la-đế. Vì sao vậy?
Vì bài kệ Bạt-địa-la-đế đó có pháp có nghĩa, là căn bản của
phạm hạnh, hướng đến trí tuệ, hướng đến giác ngộ và hướng đến
Niết-bàn. Một thiện nam tử chí tín, lìa bỏ gia đình, sống
không gia đình học đạo, cần phải khéo thọ trì đọc tụng bài kệ
Bạt-địa-la-đế này”.
Thiên thần kia nói như vậy, và sau khi cúi đầu
đảnh lễ dưới chân của Tôn giả Lô-di-cường-kỳ, nhiễu quanh Tôn
giả ba vòng rồi biến mất khỏi chỗ đó.
Chẳng bao lâu, sau khi vị thiên thần biến mất,
bấy giờ Tôn giả Lô-di-cường-kỳø, giữa dòng họ Thích, ba tháng
an cư mùa mưa đã qua, khâu vá y cũng đã xong, đắp y ôm bát đi
vào nước Xá-vệ. Tôn giả lần hồi tiến về phía trước, đến nước
Xá-vệ, trụ tại rừng Thắng, trong vườn Cấp cô độc.
Bấy giờ, Tôn giả Lô-di-cường-kỳ đi đến chỗ Đức
Phật, cúi đầu đảnh lễ rồi ngồi một bên mà bạch Phật rằng:
“Bạch Thế Tôn, một thời con trú ở giữa dòng họ
Thích, tại thiền thất Vô sự. Bạch Đức Thế Tôn, bấy giờ vào lúc
trời gần sáng, con từ thiền thất đi ra, đến khoảng đất trống
nằm trong bóng của thiền thất, con trải tọa cụ lên trên chõng
rồi ngồi kiết già. Lúc đó có một vị thiên thần hình dáng rất
đẹp, sắc đẹp nguy nguy, vào lúc trời gần sáng, đi đến chỗ con,
cúi đầu đảnh lễ rồi đứng qua một bên. Sắc tượng và uy thần của
bị trời này rất là thù diệu, ánh sáng chói khắp cả thiền thất.
Sau khi đứng qua một bên, vị trời này thưa với con rằng ‘Này
Tỳ-kheo, thầy có thuộc bài kệ Bạt-địa-la-đế và ý nghĩa của nó
chăng?’ Con trả lời vị thiên thần ấy rằng: ‘Tôi không có thuộc
bài kệ Bạt-địa-la-đế và cũng không hiểu ý nghĩa của nó’. Rồi
con hỏi lại ‘Người có thọ trì bài kệ Bạt-địa-la-đế và ý nghĩa
của nó chăng?’ Thiên thần trả lời ‘Tôi có thọ trì bài kệ
Bạt-địa-la-đế nhưng ý nghĩa thì không hiểu’. Con lại hỏi thiên
thần ‘Tại sao thọ trì bài kệ Bạt-địa-la-đế mà lại không hiểu ý
nghĩa của nó?’ Thiên thần đáp ‘Một thời, Đức Thế Tôn du hóa
trong thành Vương xá, trú tại Trúc lâm, vườn Ca-lan-đa. Bấy
giờ, Đức Thế Tôn nói cho các Tỳ-kheo nghe bài kệ Tôn giả
Lô-di-cường-kỳ như vầy:
- Cẩn thận,
đừng nghĩ quá khứ;
- Tương lai
cũng chớ mong cầu.
- Quá khứ đã
qua, đã mất,
- Tương lai
chưa đến, còn xa.
- Hiện tại
những gì đang có
- Thì nên quán
sát suy tư.
- Niệm niệm
mong manh không chắc,
- Người khôn
biết vậy nên tu.
- Nếu có làm
theo hạnh Thánh,
- Ai hay nỗi
chết ưu sầu.
- Nhất định
tránh xa sự chết;
- Hiểm nguy,
khổ lớn dứt trừ.
- Như vậy thực
hành tinh tấn,
- Ngày đêm
không chút biếng lười.
- Vì vậy phải
thường tụng đọc
- Bạt-địa-la-đế
kệ này.
“‘Này Tỳ-kheo, tôi thọ trì bài kệ Bạt-địa-la-đế
như vậy nhưng mà không lãnh hội được ý nghĩa của nó’. Con lại
hỏi thiên thần ‘Vậy thì ai thọ trì bài kệ Bạt-địa-la-đế và ý
nghĩa của nó?’ Thiên thần kia đáp ‘Đức Thế Tôn đang du hóa
trong thành Vương xá này, tại Trúc lâm, vườn Ca-lan-đa. Chính
Ngài thuộc bài kệ Bạt-địa-la-đế. Này Tỳ-kheo, thầy nên gặp Thế
Tôn và từ Ngài mà ghi nhớ và thuộc kỹ, thọ trì bài kệ
Bạt-địa-la-đế. Vì sao vậy? Vì bài kệ Bạt-địa-la-đế đó có pháp
có nghĩa, là căn bản của phạm hạnh, hướng đến trí tuệ, hướng
đến giác ngộ và hướng đến Niết-bàn. Một thiện nam tử chí tín,
lìa bỏ gia đình, sống không gia đình học đạo, cần phải khéo
thọ trì đọc tụng bài kệ Bạt-địa-la-đế này’. Thiên thần kia nói
như vậy, và sau khi cúi đầu đảnh lễ dưới chân của con, nhiễu
quanh Tôn giả ba vòng rồi biến mất khỏi chỗ đó”.
Khi ấy, Đức Thế Tôn hỏi Tôn giả Lô-di-cường-kỳ
rằng:
“Ngươi biết vị thiên thần kia từ đâu đến chăng?
Vị thiên thần kia tên là gì chăng?”
Tôn giả Lô-di-cường-kỳ trả lời rằng:
“Bạch Đức Thế Tôn, con không biết vị thiên thần
kia từ đâu tới, cũng không biết tên vị ấy là gì”.
Đức Thế Tôn bảo rằng:
“Này Cường-kỳ, vị thiên thần kia tên là Ban-na[04],
làm tướng quân cõi trời Tam thập tam.
Lúc ấy, Tôn giả Lô-di-cường-kỳ bạch rằng:
“Bạch Thế Tôn, nay thật đúng lúc! Bạch Thiện
Thệ, nay thật đúng lúc, nếu Thế Tôn nói cho các Tỳ-kheo nghe
bài kệ Bạt-địa-la-đế và ý nghĩa của nó thì các Tỳ-kheo sau khi
nghe xong sẽ khéo thọ trì”.
Đức Thế Tôn bảo rằng:
“Này Cường-kỳ, hãy nghe kỹ và suy nghĩ kỹ. Ta
sẽ nói ý nghĩa bài kệ một cách rộng rãi cho ông nghe”.
Tôn giả Lô-di-cường-kỳ bạch rằng:
- “Xin vâng,
con xin nghe theo lời dạy”.
- Cẩn thận,
đừng nghĩ quá khứ;
- Tương lai
cũng chớ mong cầu.
- Quá khứ đã
qua, đã mất,
- Tương lai
chưa đến, còn xa.
- Hiện tại
những gì đang có
- Thì nên quán
sát suy tư.
- Niệm niệm
mong manh không chắc,
- Người khôn
biết vậy nên tu.
- Nếu có làm
theo hạnh Thánh,
- Ai hay nỗi
chết ưu sầu.
- Nhất định
tránh xa sự chết;
- Hiểm nguy,
khổ lớn dứt trừ.
- Như vậy thực
hành tinh tấn,
- Ngày đêm
không chút biếng lười.
- Vì vậy phải
thường tụng đọc
- Bạt-địa-la-đế
kệ này.
“Này Cường-kỳ, thế nào là Tỳ-kheo truy niệm quá
khứ? Nếu Tỳ-kheo hoan lạc sắc quá khứ, ham muốn, đắm trước, an
trúù. Nếu hoan lạc thọ, tưởng, hành, thức quá khứ, ham muốn,
đắm trước, an trúù. Như vậy, đó là Tỳ-kheo truy niệm quá khứ.
“Này Cường-kỳ, thế nào là Tỳ-kheo không truy
niệm quá khứ? Nếu Tỳ-kheo không hoan lạc sắc quá khứ, không
ham muốn, không đắm trước, không an trú. Nếu không hoan lạc
giác, tưởng, hành, thức quá khứ, ham muốn, đắm trước, an trú.
Như vậy gọi là Tỳ-kheo không truy niệm quá khứ.
“Này Cường-kỳ, thế nào là Tỳ-kheo mong cầu
tương lai? Nếu Tỳ-kheo hoan lạc sắc ở tương lai, ham muốn, đắm
trước, an trú. Nếu hoan lạc thọ, tưởng, hành, thức tương lai,
ham muốn, đắm trước, an trú. Như vậy gọi là Tỳ-kheo mong cầu
tương lai.
“Này Cường-kỳ, sao gọi là Tỳ-kheo không mong
cầu tương lai? Nếu Tỳ-kheo không hoan lạc sắc ở tương lai,
không ham muốn, không đắm trước, không an trú. Không hoan lạc
giác, tưởng, hành, thức tương lai, sẽ không ham muốn, không
đắm trước, không an trúù. Như vậy gọi là Tỳ-kheo không mong
cầu tương lai.
“Này Cường-kỳ, thế nào gọi là Tỳ-kheo chấp thủ
pháp hiện tại?-Nếu Tỳ-kheo hoan lạc sắc ở hiện tại, ham muốn,
đắm trước, an trú. Nếu hoan lạc giác, tưởng, hành, thức ở hiện
tại, ham muốn, đắm trước, an trú. Như vậy gọi là Tỳ-kheo chấp
thọ pháp hiện tại.
“Này Cường-kỳ, thế nào gọi là Tỳ-kheo không
chấp thọ pháp hiện tại? Nếu Tỳ-kheo không hoan lạc sắc ở hiện
tại, không ham muốn, không đắm trước, không an trúù. Không
hoan lạc giác, tưởng, hành, thức ở hiện tại, không ham muốn,
không đắm trước, không an trú. Như vậy gọi là Tỳ-kheo không
chấp thọ pháp hiện tại.”
Phật thuyết như vậy. Tôn giả Lô-di-cường-kỳ và
các Tỳ-kheo nghe Phật thuyết, hoan hỷ phụng hành.
-ooOoo-
Chú thích:
-
[01] Tương đương
Pāli, M.134. Lomasakagiya-bhaddekaratta-sutta. Tham chiếu
kinh 165 trên.
-
[02]
Lô-di-cường-kỳ. Pāli: Lomasakagiya, dòng họ Thích, ở
Ca-tỳ-la-vệ.
-
[03] Vô sự thiền
thất. Bản Pāli nói: tại Nigrodhārāma (vườn cây Ni-câu-loại).
-
[04] Ban-na. Pāli:
Candana, tiềân thân trong đời Phật Ca-diếp, là vị Tỳ-kheo đã
đọc bài kệ này cho Lomasakangiya, nhưng Loma không hiểu và
được hứa hẹn trong tương lai sẽ hiểu. (Pāli Proper Names.
II, trang 789 -10).