|
Kinh Trung Bộ
HT. Thích Minh Châu dịch
-
KINH VEKHANASSA
-
- Như vầy tôi
nghe.
- Một thời Thế
Tôn ở tại Savatthi (Xá-vệ) , Jetavana (Kỳ-đà Lâm), tịnh xá ông
Anathapinka (Cấp Cô Độc). Rồi du sĩ Vekhanassa đi đến chỗ Thế
Tôn ở, sau khi đến, nói lên những lời chào đón hỏi thăm với Thế
Tôn, sau khi nói lên những lời chào đón hỏi thăm thân hữu, liền
đứng một bên. Đứng một bên, du sĩ Vekhanassa thốt lên lời cảm
hứng sau đây trước mặt Thế Tôn:
- – Sắc này là
tối thượng, sắc này là tối thượng.
- – Nhưng này
Kaccana, sao Ông lại nói như sau: "Sắc này là tối thượng, sắc
này là tối thượng" ?
- – Tôn giả
Gotama, sắc nào không có một sắc khác cao thượng hơn, hay thù
thắng hơn, sắc này là tối thượng.
- – Nhưng này
Kaccana, sắc ấy là sắc gì mà không có sắc khác cao thượng hơn
hay thù thắng hơn ?
- – Tôn giả
Gotama, sắc nào không có sắc khác cao thượng hơn hay thù thắng
hơn, sắc ấy là tối thượng.
- – Này
Kaccana, lời giải thích của Ông chỉ dài như vậy, Ông phải giải
thích rộng rãi thêm. Nếu Ông nói: "Tôn giả Gotama, sắc nào không
có sắc khác cao thượng hơn hay thù thắng hơn, sắc ấy là tối
thượng", thời Ông không chỉ rõ sắc ấy. Này Kaccana, ví như có
người nói: "Tôi yêu và luyến ái một cô gái đẹp trong nước này".
Có người hỏi: "Này Bạn, cô gái đẹp mà Bạn yêu và luyến ái ấy,
Bạn có biết là người giai cấp nào; là Sát-đế-lỵ, hay Bà-la-môn,
hay Phệ-xá, hay Thủ-đà ?" Khi được hỏi, người ấy trả lời không
biết. Có người hỏi: "Này Bạn, cô gái đẹp Bạn yêu và luyến ái ấy,
Bạn có biết tên gì, họ gì, lớn người, thấp người hay bậc trung ?
Da đen sẫm, da ngăm ngăm đen hay da hồng hào ? Ở tại làng nào,
thị trấn nào hay thành phố nào ?" Khi được hỏi vậy, người ấy trả
lời không biết. Có người hỏi: "Này Bạn, như vậy có phải Bạn yêu
và luyến ái một người Bạn không biết, không thấy ?" Được hỏi
vậy, vị ấy trả lời phải. Này Kaccana, Ông nghĩ thế nào ? Sự tình
là như vậy, thời lời nói của người có phải là không có hiệu năng
không ?
- – Bạch Tôn
giả Gotama, sự tình là như vậy thời lời nói của người ấy thật sự
là không có hiệu năng.
- – Cũng vậy,
này Kaccana, khi Ông nói: "Tôn giả Gotama khi sắc nào không có
một sắc khác cao thượng hơn, hay thù thắng hơn, sắc ấy là tối
thượng", thời Ông không chỉ rõ sắc ấy.
- – Ví như,
thưa Tôn giả Gotama, một hòn lưu ly bảo châu, đẹp đẽ, trong
suốt, có tám mặt, khéo dũa, khéo mài được đặt trên một tấm màn
màu nhạt, tự nó sáng lên, chói lên, bừng sáng lên. Với sắc như
vây, tự ngã là không có bệnh, sau khi chết.
- – Này
Kaccana, Ông nghĩ thế nào ? Một hòn lưu ly bảo châu đẹp đẽ,
trong suốt, có tám mặt, khéo dũa khéo mài, được đặt trên một tấm
màn màu nhạt, tự nó sáng lên, chói lên, bừng sáng lên, hay con
sâu đôm đốm trong đêm tối mịt mù, giữa hai quang sắc này, quang
sắc nào vi diệu hơn và thù thắng hơn ?
- – Thưa Tôn
giả Gotama, con sâu đôm đốm trong đêm đen tối mịt mù này vi diệu
hơn và thù thắng hơn giữa hai quang sắc.
- – Này
Kaccana, Ông nghĩ thế nào ? Con sâu đôm đốm trong đêm đen tối mù
hay ngọn đèn dầu trong đêm đen tối mù, giữa hai quang sắc này,
quang sắc nào vi diệu hơn và thù thắng hơn ?
- – Thưa Tôn
giả Gotama, ngọn đèn dầu trong đêm đen tối mù, (quang sắc ngọn
đèn dầu) này vi diệu hơn và thù thắng hơn giữa hai quang sắc.
- – Này
Kaccana, Ông nghĩ thế nào ? Ngọn đèn dầu trong đêm đen tối mù,
hay là một đống lửa lớn trong đêm đen tối mù, giữa hai quang sắc
này, quang sắc nào vi diệu hơn và thù thắng hơn ?
- – Thưa Tôn
giả Gotama, đống lửa lớn trong đêm đen tối mù, quang sắc này vi
diệu hơn và thù thắng hơn giữa hai quang sắc.
- – Này
Kaccana, Ông nghĩ thế nào ? Đống lửa lớn trong đêm đen tối mù
hay ngôi sao mai trong sáng không mây vào lúc bình minh, giữa
hai quang sắc này quang sắc nào vi diệu hơn và thù thắng hơn ?
- – Thưa Tôn
giả Gotama, ngôi sao trong sáng không mây vào lúc bình minh,
quang sắc này vi diệu hơn và thù thắng hơn giữa hai quang sắc.
- – Này
Kaccana, Ông nghĩ thế nào ? Ngôi (sao Thái Bạch) sao mai trong
bầu trời trong sáng không mây, trong lúc bình minh hay là mặt
trăng trong khi đứng bóng, trong một bầu trời trong sáng không
mây vào lúc nửa đêm, trong ngày Uposatha (Bố-tát) vào ngày Rằm.
Giữa hai quang sắc này, (quang) sắc nào vi diệu hơn và thù thắng
hơn ?
- – Thưa Tôn
giả Gotama, mặt trăng trong khi đứng bóng, trong một bầu trời
quang đãng, không mây, vào lúc nửa đêm trong ngày Uposatha
(Bố-tát) vào ngày Rằm, quang sắc này vi diệu hơn và thù thắng
hơn giữa hai quang sắc.
- – Này
Kaccana, Ông nghĩ thế nào ? Mặt trăng trong khi đứng bóng, trong
một bầu trời quang đãng không mây, vào lúc nửa đêm trong ngày
Uposatha (Bố- tát) vào ngày Rằm, hay là mặt trời trong lúc đứng
bóng, trong một bầu trời quang đãng không mây, vào lúc giữa
trưa, trong tháng cuối mùa mưa về mùa thu, giữa hai quang sắc
này, quang sắc nào vi diệu hơn và thù thắng hơn ?
- – Thưa Tôn
giả Gotama, mặt trời trong lúc đứng bóng, trong một bầu trời
quang đãng không mây, vào lúc giữa trưa, trong tháng cuối mùa
mưa về mùa thu, quang sắc này vi diệu hơn và thù thắng hơn.
- – Này
Kaccana, hơn tất cả quang sắc ấy có rất nhiều, rất nhiều chư
Thiên, mà ánh sáng của những mặt trăng, mặt trời này không thể
chiếu sáng. Ta biết những chư Thiên ấy và Ta không nói: "Không
có một quang sắc nào vi diệu hơn và thù thắng hơn quang sắc ấy.
Còn Ông, này Kaccana, Ông lại nói: "Quang sắc này thấp kém hơn,
yếu đuối hơn quang sắc con sâu đôm đốm, quang sắc ấy là tối
thắng", và Ông không chỉ rõ quang sắc ấy.
- Này Kaccana,
có năm dục trưởng dưỡng này. Thế nào là năm ? Các sắc có mắt
nhận thức, khả ái, khả lạc, khả ý, khả hỷ, liên hệ đến dục, hấp
dẫn; các tiếng do tai nhận thức... các hương do mũi nhận thức...
các vị do lưỡi nhận thức... các xúc do thân nhận thức, khả ái,
khả lạc, khả ý, khả hỷ, liên hệ đến dục, hấp dẫn. Này Kaccana,
những pháp này là năm dục trưởng dưỡng. Này Kaccana, lạc và hỷ
nào khởi lên, duyên với năm dục trưởng dưỡng này, được gọi là
dục lạc. Như vậy, bởi vì có dục, nên có dục lạc; từ nơi dục lạc,
dục tối thượng lạc được gọi ở đây là tối thượng.
- Được nghe nói
vậy, du sĩ Vekhanassa bạch Thế Tôn:
- – Thật vi
diệu thay, bạch Thế Tôn ! Thật hy hữu thay, bạch Thế Tôn ! Tôn
giả Gotama đã khéo nói như sau: "Bởi vì có dục, nên có dục lạc;
từ nơi dục lạc, dục tối thượng lạc được gọi ở đây là tối
thượng".
- – Cái này
thật khó cho Ông có thể hiểu được, này Kaccana, về dục, hay dục
lạc, hay dục tối thượng lạc. Ông là người thuộc chấp kiến khác,
thuộc kham nhẫn khác, thuộc mục đích khác, thuộc tu tập khác,
thuộc Đạo sư khác. Này Kaccana, nhưng đối với Tỷ-kheo là bậc
A-la-hán, các lậu hoặc đã tận, tu hành thành mãn, đã làm những
việc cần làm, đã đặt gánh nặng xuống, đã đạt được mục đích, đã
đoạn trừ hữu kiết sử, đã giải thoát nhờ chánh trí, những vị ấy
biết: "Dục, dục lạc, hay dục tối thượng lạc".
- Khi được nghe
nói vậy, du sĩ Vekhanassa, phẫn nộ và bất mãn, mắng nhiếc cả Thế
Tôn, miệt thị cả Thế Tôn và nói:
- – Sa-môn
Gotama sẽ bị đọa lạc.
- Và du sĩ
Vekhanassa thưa Thế Tôn:
- – Nhưng như
vậy, ở đây, có một số Sa-môn, Bà-la-môn không biết về quá khứ,
không thấy về tương lai, nhưng các vị ấy tự cho: "Sanh đã diệt,
Phạm hạnh đã thành, những việc nên làm đã làm, từ nay không trở
lại đời sống này nữa". Lời nói như vậy của họ tự chứng tỏ là
đáng cười, tự chứng tỏ là nói suông, tự chứng tỏ là trống không,
tự chứng tỏ là hư vọng.
- – Này
Kaccana, những Sa-môn, Bà-la-môn nào không biết về quá khứ,
không thấy được tương lai, nhưng tự cho là ta biết: "Sanh đã
tận, Phạm hạnh đã thành, các việc nên làm đã làm, không còn trở
lui đời này nữa", lời phủ nhận chỉ trích như vậy về họ là hợp
pháp. Nhưng này Kaccana, hãy bỏ qua quá khứ, hãy bỏ qua tương
lai. Hãy đến, người có trí không gian trá, không xảo quyệt, chơn
trực và nói như sau: "Ta giảng dạy, ta thuyết pháp". Nếu thực
hành theo điều đã dạy, thời không bao lâu người ấy tự biết mình,
tự thấy mình: "Như vậy thật sự là đã giải thoát khỏi sự ràng
buộc chánh tức là sự ràng buộc của vô minh". Ví như, này
Kaccana, một đứa trẻ, bé nhỏ, yếu ớt, nằm ngửa, bị trói buộc nơi
cổ với năm trói buộc, rất có thể làm bằng dây. Sau khi nó lớn
lên, sau khi các căn nó thuần thục, nó được giải thoát khỏi các
trói buộc ấy, khi không còn trói buộc nữa, nó biết: "Ta được
giải thoát". Cũng vậy, này Kaccana, hãy đến người có trí không
gian trá, không xảo quyệt, chơn trực và nói như sau: "Ta giảng
dạy, ta thuyết pháp". Nếu thực hành theo điều đã dạy, thời không
bao lâu người ấy tự biết mình, tự thấy mình: "Như vậy thật sự là
đã giải thoát khỏi sự ràng buộc chánh, tức là sự ràng buộc của
vô minh".
- Khi được nghe
nói vậy, du sĩ Vekhanassa bạch Thế Tôn:
- – Thật vi
diệu thay, Tôn giả Gotama ! Thật vi diệu thay, Tôn giả Gotama !
... Xin Tôn giả Gotama nhận con làm đệ tử. Từ nay cho đến mạng
chung, con trọn đời quy ngưỡng.
- --o0o--
|
|