|
Kinh Trung Bộ
H. T. Thích Minh Châu dịch
--o0o--
- KINH VASETTHA
-
(Vasetthasuttam)
-
- Như vầy tôi
nghe.
- Một thời Thế
Tôn trú ở Icchanankala (Y-xa-năng -gia-la), tại khu rừng
Icchanankala. Lúc bấy giờ có rất nhiều Bà-la-môn danh tiếng và
giàu có trú tại Icchanankala như Bà-la-môn Canki, Bà-la-môn
Tarukkha, Bà-la-môn Pokkharasati, Bà-la-môn Janussoni, Bà-la-môn
Todeyya cùng rất nhiều Bà-la-môn danh tiếng và giàu có khác. Rồi
trong khi các thanh niên Bà-la-môn Vasettha và Bharadvaja đang
tản bộ du hành, câu chuyện sau đây được khởi lên: "Thế nào là
một vị Bà-la-môn ?"
- Thanh niên
Bharadvaja nói như sau:
- – Nếu ai
thiện sanh từ mẫu hệ và phụ hệ, huyết thống thanh tịnh cho đến
bảy đời tổ phụ, không bị một vết nhơ nào, không bị một dèm pha
nào về vấn đề huyết thống thọ sanh, như vậy là làm một vị
Bà-la-môn.
- Thanh niên
Vasettha nói như sau:
- – Nếu ai có
giới hạnh và thành tựu các cấm giới, như vậy là một vị
Bà-la-môn.
- Thanh niên
Bà-la-môn Bharadvaja không thể thuyết phục thanh niên Bà-la-môn
Vasettha, và thanh niên Bà-la-môn Vasettha không thể thuyết phục
thanh niên Bharadvaja. Rồi thanh niên Bà-la-môn Vasettha nói với
thanh niên Bà-la-môn Bharadvaja:
- – Này
Bharadvaja, Sa-môn Gotama này là Thích tử, xuất gia từ dòng họ
Thích-ca, nay đang trú ở Icchanankala, tại khu rừng
Icchanankala. Tiếng đồn tốt đẹp sau đây được truyền đi về Tôn
giả Gotama: "Đây là Thế Tôn... Phật, Thế Tôn". Này Tôn giả
Bharadvaja, chúng ta hãy đến Sa-môn Gotama, sau khi đến hãy hỏi
Tôn giả Gotama về nghĩa lý này, và Sa-môn Gotama trả lời như thế
nào, chúng ta sẽ như vậy thọ trì.
- – Thưa vâng.
- Thanh niên
Bà-la-môn Bharadvaja vâng đáp thanh niên Vasettha. Rồi thanh
niên Bà-la-môn Vasettha và Bharadvaja cùng đi đến Thế Tôn, sau
khi đến, nói lên với Thế Tôn những lời chào đón hỏi thăm, sau
khi nói lên những lời chào đón hỏi thăm thân hữu, rồi ngồi xuống
một bên. Ngồi xuống một bên, thanh niên Bà-la-môn Vasettha dùng
những bài kệ bạch Thế Tôn:
- Chúng con
cả hai người,
- Được tôn
xưng, tự nhận,
- Là những
bậc thông thái
- Cả ba tập
Vệ-đà.
- Con là đệ
tử Ngài,
-
Pokkharasati,
- Còn vị
thanh niên này,
- Đệ tử
Tarukkha.
- Ba Vệ-đà
nói gì,
- Chúng con
đều thông đạt,
- Văn cú và
văn phạm,
- Chúng con
đều thấu hiểu,
- Thuyết
giảng và giải thích,
- Thật giống
bậc Đạo sư.
- Tôn giả
Gotama,
- Giữa hai
người chúng con
- Có sự
tranh luận này,
- Về huyết
thống thọ sanh.
- Bharadvaja
nói:
- "Chính do
sự thọ sanh".
- Con nói:
"Do hành động,
- Mới thành
Bà-la-môn".
- Mong bậc
có Pháp nhãn,
- Hiểu cho
là như vậy.
- Cả hai
người chúng con,
- Không thể
thuyết phục nhau.
- Chúng con
đến hỏi Ngài,
- Bậc Chánh
Giác tôn xưng.
- Như trăng
được tròn đầy,
- Quần chúng
đến chấp tay,
- Đảnh lễ và
chiêm ngưỡng.
- Cũng vậy,
ở trong đời,
- Quần chúng
đến đảnh lễ,
- Gotama Tôn
giả.
- Chúng con
đến hỏi Ngài,
- Bậc Pháp
nhãn thế gian,
- Bà-la-môn
do sanh,
- Hay chính
do hành động ?
- Chúng con
không được biết,
- Hãy nói
chúng con biết.
- Đức Thế Tôn
bèn nói:
- Này Ông
Vasettha,
- Ta trả lời
cho Ông,
- Thuận thứ
và như thật,
- Sự phân
loại do sanh,
- Của các
loại hữu tình,
- Chính do
sự sanh đẻ,
- Do sanh,
có dị loại.
- Hãy xem cỏ
và cây,
- Dầu chúng
không nhận thức,
- Chúng có
tướng thọ sanh,
- Do sanh,
có dị loại.
- Hãy xem
loại côn trùng,
- Bướm đêm,
các loại kiến,
- Chúng có
tướng thọ sanh,
- Do sanh,
có dị loại.
- Hãy xem
loại bốn chân,
- Loại nhỏ
và loại lớn,
- Chúng có
tướng thọ sanh,
- Do sanh,
có dị loại.
- Hãy xem
loài bò sát,
- Loại rắn,
loại lưng dài,
- Chúng có
tướng thọ sanh,
- Do sanh,
có dị loại.
- Hãy xem
các loại cá,
- Loại sinh
sống trong nước,
- Chúng có
tướng thọ sanh,
- Da sanh,
có dị loại.
- Hãy xem
các loại chim,
- Loại có
cánh trên trời,
- Chúng có
tướng thọ sanh,
- Do sanh,
có dị loại.
- Tùy theo
sự thọ sanh,
- Chúng có
tướng tùy sanh.
- Trong thế
giới loài Người,
- Tướng sanh
không có nhiều,
- Không ở
đầu mái tóc,
- Không ở
tai, ở mắt,
- Không ở
miệng, ở mũi,
- Không ở
môi, ở mày,
- Không ở
cổ, ở nách,
- Không ở
bụng, ở lưng,
- Không ở
ngực, ở vú,
- Không âm
hộ, hành dâm.
- Không ở
tay, ở chân,
- Không ở
ngón, ở móng,
- Không ở cổ
chân, vế,
- Không ở
sắc, ở tiếng.
- Không
tướng, do tùy sanh,
- Tùy sanh,
loại sai khác.
- Trên tự
thân con người,
- Không có
gì đặc biệt.
- Chỉ tùy
theo danh xưng,
- Loài Người
được kêu gọi,
- Đối người
tự sinh sống.
- Chăn bò,
lo ruộng đất,
- Vasettha
hãy biết,
- Kẻ ấy là
nông phu,
- Không phải
Bà-la-môn.
- Ai sống
theo nghề nghiệp,
- Vasettha
hãy biết,
- Kẻ ấy là
công thợ,
- Không phải
Bà-la-môn.
- Ai sống
nghề buôn bán,
- Vasettha
hãy biết,
- Kẻ ấy là
thương nhân,
- Không phải
Bà-la-môn.
- Ai sống
hầu hạ người,
- Vasettha
hãy biết,
- Kẻ ấy là
nô bộc,
- Không phải
Bà-la-môn.
- Ai sống
lấy của người,
- Vasettha
hãy biết,
- Kẻ ấy là
kẻ trộm,
- Không phải
Bà-la-môn.
- Ai sống
nghề cung tên,
- Vasettha
hãy biết,
- Kẻ ấy là
nhà binh,
- Không phải
Bà-la-môn.
- Ai sống
nghề tế tự,
- Vasettha
hãy biết,
- Kẻ ấy là
tế quan,
- Không phải
Bà-la-môn.
- Ai sống
giữa loài Người,
- Thọ hưởng
làng, quốc độ,
- Vasettha
hãy biết,
- Kẻ ấy là
vua chúa,
- Không phải
Bà-la-môn.
- Và Ta
không có gọi,
- Kẻ ấy
Bà-la-môn.
- Chỉ vì do
thọ sanh,
- Dầu vị ấy
cao sang,
- Dầu vị ấy
giàu có,
- Nhưng còn
ham thế lợi.
- Không tham
lam thế lợi,
- Không chấp
thủ sở hữu,
- Kẻ ấy Ta
mới gọi,
- Chánh danh
Bà-la-môn.
- Vị đoạn
tận kiết sử,
- Không ai
không sợ hãi,
- Siêu việt
mọi chấp trước,
- Thoát ly
các hệ phược,
- Kẻ ấy Ta
mới gọi,
- Chánh danh
Bà-la-môn.
- Cắt dây
thừng, dây ách,
- Dây cương,
cùng dây trói,
- Quăng đi
cây chắn ngang,
- Kẻ ấy Ta
mới gọi,
- Bậc sáng
suốt, giác ngộ,
- Chánh danh
Bà-la-môn.
- Ai không
lỗi, chịu đựng,
- Nhiếc mắng
cùng đánh trói,
- Trang bị
với nhẫn lực,
- Kẻ ấy Ta
mới gọi,
- Chánh danh
Bà-la-môn.
- Không phẫn
nộ, giữ luật,
- Có giới
hạnh không kiêu,
- Nhiếp
phục, thân tối hậu,
- Kẻ ấy Ta
mới gọi,
- Chánh danh
Bà-la-môn.
- Như nước
trên lá sen,
- Hột cải
trên đỉnh nhọn,
- Không tham
luyến dục vọng,
- Kẻ ấy Ta
mới gọi,
- Chánh danh
Bà-la-môn.
- Ai biết
ngay đời này
- Khổ vì ngã
đoạn tận,
- Gánh nặng
được đặt xuống,
- Xa lìa các
hệ phược,
- Kẻ ấy Ta
mới gọi,
- Chánh danh
Bà-la-môn.
- Tuệ thâm
sâu, có trí
- Thiện xảo
đạo phi đạo,
- Đích tối
thượng đạt được,
- Kẻ ấy Ta
mới gọi,
- Chánh danh
Bà-la-môn.
- Ai không
còn liên hệ,
- Cả tại
gia, xuất gia,
- Không nhà
trú, thiểu dục,
- Kẻ ấy Ta
mới gọi,
- Chánh danh
Bà-la-môn.
- Bỏ gậy đối
chúng sanh,
- Kẻ yếu
cùng kẻ mạnh,
- Không
giết, không hại ai,
- Kẻ ấy Ta
mới gọi,
- Chánh danh
Bà-la-môn.
- Giữa kẻ
thù, không thù,
- Giữa hung
bạo, an tịnh,
- Giữa chấp
thủ, không chấp,
- Kẻ ấy Ta
mới gọi,
- Chánh danh
Bà-la-môn.
- Dối, tham,
sân, mạn, phú,
- Ai bỏ rơi
được chúng,
- Như hột
cải rơi khỏi.
- Đầu nhọn
của mũi kim,
- Kẻ ấy Ta
mới gọi,
- Chánh danh
Bà-la-môn.
- Ai dạy
thật nhỏ nhẹ,
- Nói lên
lời chơn thực,
- Không xúc
chạm một ai,
- Kẻ ấy Ta
mới gọi,
- Chánh danh
Bà-la-môn.
- Dài ngắn
hay lớn nhỏ,
- Thanh tịnh
hay bất tịnh,
- Ở đời vật
dài ngắn,
- Lớn, nhỏ,
tịnh, bất tịnh,
- Không lấy
vật không cho,
- Kẻ ấy Ta
mới gọi,
- Chánh danh
Bà-la-môn.
- Với ai
không tham cầu,
- Đời này và
đời sau,
- Từ bỏ mọi
tham cầu,
- Đoạn rời
mọi hệ phược,
- Kẻ ấy Ta
mới gọi,
- Chánh danh
Bà-la-môn.
- Ai không
có chấp tàng,
- Với trí
đoạn nghi hoặc,
- Đạt nhập
đáy bất tử.
- Kẻ ấy Ta
mới gọi,
- Chánh danh
Bà-la-môn.
- Ở đời ai
vượt khỏi,
- Mọi buộc
ràng thiện ác,
- Không sầu,
không bụi uế,
- Kẻ ấy Ta
mới gọi,
- Chánh danh
Bà-la-môn.
- Ai không
uế, thanh tịnh,
- Không gợn,
sáng như trăng,
- Hỷ, hữu
được đoạn trừ,
- Kẻ ấy Ta
mới gọi,
- Chánh danh
Bà-la-môn.
- Ai vượt
qua hiểm lộ,
- Ác lộ,
luân hồi, si,
- Vượt khỏi,
đến bờ kia,
- Thiền tư,
không dao động,
- Đoạn trừ
mọi nghi hoặc,
- An tịnh,
không chấp trước,
- Kẻ ấy Ta
mới gọi,
- Chánh danh
Bà-la-môn.
- Ở đời, bỏ
dục vọng,
- Không nhà,
sống xuất gia,
- Đoạn trừ
dục và hữu,
- Kẻ ấy Ta
mới gọi,
- Chanh danh
Bà-la-môn.
- Ở đời, bỏ
tham ác,
- Không nhà,
sống xuất gia,
- Đoạn trừ
ác và hữu,
- Kẻ ấy Ta
mới gọi,
- Chánh danh
Bà-la-môn.
- Ai từ bỏ
nhân ách,
- Vượt qua
cả thiên ách,
- Đoạn trừ
mọi ách nạn,
- Thoát ly
mọi hệ phược,
- Kẻ ấy Ta
mới gọi,
- Chánh danh
Bà-la-môn.
- Từ bỏ lạc,
bất lạc,
- Thanh
lương, không y trú,
- Chiến
thắng mọi thế giới,
- Bậc anh
hùng dũng mãnh,
- Kẻ ấy Ta
mới gọi,
- Chánh danh
Bà-la-môn.
- Ai biết
thật hoàn toàn,
- Sự sanh
diệt chúng sanh,
- Không tham
trước, Thiện Thệ,
- Giác ngộ,
đạt chánh giác,
- Kẻ ấy Ta
mới gọi,
- Chánh danh
Bà-la-môn.
- Không biết
chỗ sở thủ,
- Thiên,
Nhân, Càn-thát-bà,
- Lậu hoặc
được đoạn trừ,
- Bậc Ứng
Cúng, La-Hán,
- Kẻ ấy Ta
mới gọi,
- Chánh danh
Bà-la-môn.
- Ai không
có chấp trước,
- Đời trước,
sau, đời này,
- Không
chấp, không sở hữu,
- Kẻ ấy Ta
mới gọi,
- Chánh danh
Bà-la-môn.
- Ngưu
vương, bậc Tối thắng,
- Anh hùng,
bậc Đại sĩ,
- Bậc Chinh
phục, Bất động,
- Tắm sạch,
bậc Giác Ngộ,
- Kẻ ấy Ta
mới gọi,
- Chánh danh
Bà-la-môn.
- Ai biết
được đời trước,
- Thấy được
thiện, ác thú,
- Đạt được
sanh diệt đoạn,
- Kẻ ấy Ta
mới gọi,
- Chánh danh
Bà-la-môn.
- Điều thế
giới cho gọi,
- Là "tên"
và "gia tộc",
- Chỉ tục
danh, thông danh,
- Danh từ
khởi nhiều chỗ.
- Đã lâu đời
chấp trước,
- Tà kiến
của kẻ ngu,
- Kẻ ngu tự
tuyên bố,
- Bà-la-môn
do sanh.
- Không phải
do sanh đẻ,
- Được gọi
Bà-la-môn,
- Không phải
do sanh đẻ,
- Gọi phi
Bà-la-môn.
- Chính do
sự hành động
- Được gọi
Bà-la-môn,
- Chính do
sự hành động
- Gọi phi
Bà-la-môn.
- Hành động
làm nông phu,
- Hành động
làm công thợ,
- Hành động
làm lái buôn,
- Hành động
làm nô bộc.
- Hành động
làm ăn trộm,
- Hành động
làm nhà binh.
- Hành động
làm tế quan,
- Hành động
làm vua chúa,
- Kẻ trí
thấy hành động,
- Như thật
là như vậy.
- Thấy rõ lý
duyên khởi,
- Biết rõ
nghiệp dị thục,
- Do nghiệp,
đời luân chuyển
- Do nghiệp,
người luân hồi.
- Nghiệp
trói buộc chúng sanh,
- Như trục
xe quay bánh.
- Do khổ
hạnh, Phạm hạnh,
- Tiết chế
và chế ngự,
- Tác thành
Bà-la-môn.
- Bà-la-môn
như vậy,
- Mới thật
là tối thượng,
- Ba Vệ-đà
thành tựu,
- An tịnh,
tái sanh đoạn,
- Vesettha
nên biết,
- Kẻ ấy được
Phạm thiên,
- Được Thiên
chủ Sakka,
- Biết đến
thật tường tận.
- Khi được nghe
nói vậy, hai thanh niên Bà-la-môn Vasettha và Bharadvaja bạch
Thế Tôn:
- – Thật vi
diệu thay, tôn giả Gotama ! Thật vi diệu thay, Tôn giả Gotama !
... chúng con xin quy y Tôn giả Gotama, quy y Pháp, quy y Tăng.
Mong Tôn giả Gotama nhận chúng con làm cư sĩ, từ nay cho đến
mạng chung, chúng con trọn đời quy ngưỡng.
- --o0o--
|
|