|
Kinh Trung Bộ
H. T. Thích Minh Châu dịch
--o0o--
- KINH SUBHA
- (Subhasuttam)
-
- Như vầy tôi
nghe.
- Một thời Thế
Tôn trú ở Savatthi, Jetavana, tại tinh xá ông Anathapindika. Lúc
bấy giờ, thanh niên Bà-la-môn Subha todeyyaputta trú ở Savatthi,
tại nhà một gia chủ vì một vài công vụ. Thanh niên Bà-la-môn
Subha Todeyyaputta trú tại nhà gia chủ, nói với vị gia chủ ấy:
- – Này Gia
chủ, tôi nghe như sau: "Savatthi không phải không có các bậc
A-la-hán lui tới". Hôm nay chúng ta nên đến chiêm ngưỡng vị
Sa-môn hay Bà-la-môn nào?
- – Thưa Tôn
giả, Thế Tôn hiện trú tại Savatthi, Jetavana, tịnh xá ông
Anathapindika. Thưa Tôn giả, hãy đi đến chiêm ngưỡng Thế Tôn ấy.
- Rồi thanh niên Bà-la-môn Subha
Todeyyaputta vâng theo lời gia chủ ấy, đi đến Thế Tôn, sau khi
đến nói lên với Thế Tôn những lời chào đón hỏi thăm, sau khi nói
lên những lời chào đón hỏi thăm thân hữu, rồi ngồi xuống một
bên. Ngồi xuống một bên, thanh niên Bà-la-môn Subha Todeyyaputta
bạch Thế Tôn:
- – Thưa Tôn
giả Gotama, các Bà-la-môn đã nói như sau: "Người tại gia thành
tựu chánh đạo thiện pháp. Người xuất gia không thành tựu chánh
đạo thiện pháp". Ở đây, Tôn giả Gotama có nói gì ?
- – Này thanh
niên Bà-la-môn, ở đây, Ta chủ trương phân tích; ở đây, Ta không
chủ trương nói một chiều. Này Thanh niên Bà-la-môn, Ta không tán
thán tà đạo của kẻ tại gia hay kẻ xuất gia. Này Thanh niên
Bà-la-môn, kẻ tại gia hay kẻ xuất gia hành tà đạo, do nhân duyên
hành tà đạo, không thành tựu được chánh đạo thiện pháp. Này
Thanh niên Bà-la-môn, Ta tán thán chánh đạo của kẻ tại gia hay
kẻ xuất gia. Này Thanh niên Bà-la-môn, kẻ tại gia hay kẻ xuất
gia hành chánh đạo, do nhân duyên hành chánh đạo, thành tựu được
chánh đạo thiện pháp.
- – Thưa Tôn
giả Gotama, do dịch vụ nhiều, công tác nhiều, tổ chức nhiều, lao
lực nhiều, nên nghiệp sự của kẻ tại gia có quả báo lớn; do dịch
vụ ít, công tác ít, tổ chức ít, lao lực ít nên nghiệp sự của kẻ
xuất gia không có quả lớn. Ở đây, Tôn giả Gotama, có nói gì ?
- – Này Thanh
niên Bà-la-môn, ở đây, Ta chủ trương pháp phân tích; ở đây, Ta
không chủ trương nói một chiều. Này Thanh niên Bà-la-môn, có
nghiệp sự (Kammatthanam) với dịch vụ lớn, công tác lớn, tổ chức
lớn, lao lực lớn, nếu làm hỏng, làm sai sẽ có kết quả nhỏ. Này
Thanh niên Bà-la-môn có nghiệp sự với dịch vụ lớn, công tác lớn,
tổ chức lớn, lao lực lớn, nếu làm thành tựu, làm đúng, sẽ có kết
quả lớn. Này Thanh niên Bà-la-môn, có nghiệp sự với dịch vụ nhỏ,
công tác nhỏ, tổ chức nhỏ, lao lực nhỏ, nếu làm hỏng, làm sai sẽ
có kết quả nhỏ. Này Thanh niên Bà-la-môn, có nghiệp sự với dịch
vụ nhỏ, công tác nhỏ, tổ chức nhỏ, lao lực nhỏ, nếu làm thành
tựu, làm đúng, sẽ có kết quả lớn. Này Thanh niên Bà-la-môn, thế
nào là nghiệp sự với dịch vụ lớn, công tác lớn, tổ chức lớn, lao
lực lớn, nếu làm hỏng, làm sai sẽ có kết quả nhỏ ? Này Thanh
niên Bà-la-môn, nghiệp sự nông nghiệp với dịch vụ lớn, công tác
lớn, tổ chức lớn, lao lực lớn, nếu làm hỏng, làm sai sẽ có kết
quả nhỏ. Và này Thanh niên Bà-la-môn, thế nào là nghiệp sự với
dịch vụ lớn, công tác lớn, tổ chức lớn, lao lực lớn, nếu làm
thành tựu, làm đúng sẽ có kết quả lớn ? Này Thanh niên
Bà-la-môn, nghiệp sự nông nghiệp với dịch vụ lớn, công tác lớn,
tổ chức lớn, lao lực lớn, nếu làm thành tựu, làm đúng sẽ có kết
quả lớn. Này Thanh niên Bà-la-môn, thế nào là nghiệp sự với dịch
vụ nhỏ, công tác nhỏ, tổ chức nhỏ, lao lực nhỏ, nếu làm hỏng,
làm sai sẽ có kết quả nhỏ ? Này Thanh niên Bà-la-môn, nghiệp sự
buôn bán với dịch vụ nhỏ, công tác nhỏ, tổ chức nhỏ, lao lực
nhỏ, nếu làm hỏng, làm sai sẽ có kết quả nhỏ. Này Thanh niên
Bà-la-môn, thế nào là nghiệp sự với dịch vụ nhỏ, công tác nhỏ,
tổ chức nhỏ, lao lực nhỏ, nếu làm thành tựu, làm đúng sẽ có kết
quả lớn ? Này Thanh niên Bà-la-môn, nghiệp sự buôn bán với dịch
vụ nhỏ, công tác nhỏ, tổ chức nhỏ, lao lực nhỏ, nếu làm thành
tựu, làm đúng sẽ có kết quả lớn. Ví như, này Thanh niên
Bà-la-môn, nghiệp sự buôn bán với dịch vụ lớn, công tác lớn, tổ
chức lớn lao lực lớn, nếu làm hỏng, làm sai sẽ có kết quả nhỏ;
cũng vậy, này Thanh niên Bà-la-môn, nghiệp sự của một cư sĩ,
dịch vụ lớn, công tác lớn, tổ chức lớn, lao lực lớn, nếu làm
hỏng, làm sai sẽ có kết quả nhỏ. Ví như, này thanh niên
Bà-la-môn, nghiệp sự nông nghiệp, dịch vụ lớn, công tác lớn, tổ
chức lớn, lao lực lớn, nếu làm thành tựu, làm đúng sẽ có kết quả
lớn; cũng vậy, này Thanh niên Bà-la-môn, nghiệp sự của một cư
sĩ, dịch vụ lớn, công tác lớn, tổ chức lớn, lao lực lớn nếu làm
thành tựu, làm đúng sẽ có kết quả lớn. Ví như, này Thanh niên
Bà-la-môn, nghiệp sự buôn bán, dịch vụ nhỏ, công tác nhỏ, tổ
chức nhỏ, lao lực nhỏ, nếu làm hỏng, làm sai sẽ có kết quả nhỏ;
cũng vậy, này Thanh niên Bà-la-môn, nghiệp sự của người xuất
gia, dịch vụ nhỏ, công tác nhỏ, tổ chức nhỏ, lao lực nhỏ, nếu
làm hỏng, làm sai sẽ có kết quả nhỏ. Ví như, này Thanh niên
Bà-la-môn, nghiệp sự buôn bán, dịch vụ nhỏ, công tác nhỏ, tổ
chức nhỏ, lao lực nhỏ, nếu làm thành tựu, làm đúng sẽ có kết quả
lớn; cũng vậy, này Thanh niên Bà-la-môn, nghiệp sự của người
xuất gia, dịch vụ nhỏ, công tác nhỏ, tổ chức nhỏ, lao lực nhỏ,
nếu làm thành tựu, làm đúng sẽ có kết quả lớn.
- – Thưa Tôn
giả Gotama, các Bà-la-môn chủ trương năm pháp tác phước, đắc
thiện.
- – Này Thanh
niên Bà-la-môn, năm pháp được các Bà-la-môn chủ trương tác
phước, đắc thiện, nếu Ông không thấy nặng nhọc, lành thay. Ông
hãy nói về năm pháp ấy trong hội chúng này.
- – Thưa Tôn
giả Gotama, không có nặng nhọc gì cho con, khi ở đây có vị như
Tôn giả, đang ngồi hay các vị giống như Tôn giả.
- – Vậy này
Thanh niên Bà-la-môn, hãy nói đi.
- – Chân thực,
thưa Tôn giả Gotama, là pháp thứ nhất, các Bà-la-môn chủ trương
pháp này tác phước, đắc thiện. Khổ hạnh, thưa Tôn giả Gotama, là
pháp thứ hai, các Bà-la-môn chủ trương pháp này tác phước, đắc
thiện. Phạm hạnh, thưa Tôn giả Gotama là pháp thứ ba, các
Bà-la-môn chủ trương pháp này tác phước, đắc thiện. Tụng đọc,
thưa Tôn giả Gotama, là pháp thứ tư, các Bà-la-môn chủ trương
pháp này tác phước, đắc thiện. Thí xả, thưa Tôn giả Gotama, là
pháp thứ năm, các Bà-la-môn chủ trương pháp này tác phước, đắc
thiện. Thưa Tôn giả Gotama, các vị Bà-la-môn chủ trương năm pháp
này tác phước, đắc thiện. Ở đây, Tôn giả Gotama có nói gì ?
- – Thế nào,
này Thanh niên Bà-la-môn ? Có một Bà-la-môn nào trong những
Bà-la-môn đã nói như sau: "Sau khi chứng tri với thượng trí, tôi
tuyên thuyết quả dị thục của năm pháp này?"
- – Thưa không,
Tôn giả Gotama.
- – Thế nào,
này Thanh niên Bà-la-môn ? Có một Đạo sư nào trong những
Bà-la-môn, một Đại tôn sư, cho đến bảy đời Tôn sư, Đại tôn sư,
vị ấy đã nói: "Sau khi tự mình chứng tri với thượng trí, tôi
tuyên thuyết quả dị thục của năm pháp này". ?
- – Thưa không,
Tôn giả Gotama.
- – Thế nào,
này Thanh niên Bà-la-môn ? Những vị tu sĩ thời cổ trong các
Bà-la-môn, những vị sáng tác các thần chú, những vị trì tụng
thần chú mà xưa kia những thần chú được hát lên, được trì tụng,
được ngâm vịnh, và ngày nay những vị Ba La Môn cũng hát lên, trì
tụng và giảng dạy như các vị Atthaka, Vamaka, Vamadeva,
Vessamita, Yamataggi, Angirasa, Bharadvaja, Vesettha, Kassapa,
Bhagu, những vị ấy đã nói như sau: "Sau khi tự chứng tri với
thượng trí, chúng tôi tuyên thuyết kết quả dị thục của năm pháp
này". ?
- – Thưa không,
Tôn giả Gotama.
- – Như vậy,
này Thanh niên Bà-la-môn, không có một vị Bà-la-môn nào trong
các vị Bà-la-môn đã nói như sau: "Sau khi tự chứng tri với
thượng trí, tôi tuyên thuyết kết quả dị thục của năm pháp này".
Không có một Đạo sư nào trong các Bà-la-môn, một Đại tôn sư, cho
đến bảy đời Tôn sư, Đại tôn sư nào nói như sau: "Sau khi tự
chứng tri với thượng trí, chúng tôi tuyên thuyết kết quả dị thục
của năm pháp này". Những vị tu sĩ thời cổ trong các vị
Bà-la-môn, những vị sáng tác các thần chú... không có một vị nào
đã nói như sau: "Sau khi tự chứng tri với thượng trí, chúng tôi
tuyên thuyết kết quả dị thục của năm pháp này". Ví như, này
Thanh niên Bà-la-môn, một chuỗi người mù ôm lưng nhau, người
trước không thấy, người giữa cũng không thấy, người cuối cùng
cũng không thấy; cũng vậy, này Thanh niên Bà-la-môn, chúng tôi
nghĩ lời nói của những Bà-la-môn trở thành giống như một chuỗi
người mù, người đầu không thấy, người giữa không thấy, người
cuối cùng cũng không thấy.
- Khi nghe nói
vậy, thanh niên Bà-la-môn Subha Todeyyaputta phẫn nộ, không hoan
hỷ vì bị Thế Tôn dùng ví dụ một chuỗi người mù, liền mạ lỵ Thế
Tôn, hủy báng Thế Tôn và nói về Thế Tôn:
- – Sa-môn
Gotama sẽ bị quả ác độc (papika).
- Rồi nói với Thế Tôn như sau:
- – Tôn giả
Gotama, Bà-la-môn Pokkharasati thuộc dòng họ Upamanna trú ở rừng
Subhaga đã nói: "Cũng vậy, một số Sa-môn, Bà-la-môn tự cho đã
chứng được các pháp thượng nhân, tri kiến thù thắng xứng đáng
bậc Thánh này". Lời nói này của vị ấy thật sự đáng chê cười,
thật sự chỉ là lời nói suông, thật sự chỉ là trống không, thật
sự chỉ là trống rỗng. Làm sao còn là người còn lại có thể biết
được, hay thấy được, hay chứng được các pháp thượng nhân, tri
kiến thù thắng, xứng đáng bậc Thánh ? Sự kiện như vậy không thể
xảy ra.
- – Thế nào,
này Thanh niên Bà-la-môn ? Bà-la- môn Pokkharasati thuộc dòng họ
Upamanna, trú tại rừng Subhaga có thể biết tâm tư cả Sa-môn,
Bà-la-môn với tâm tư của mình ?
- – Thưa Tôn
giả Gotama, Bà-la-môn Pokkharasati thuộc dòng họ Upamanna, trú ở
rừng Subhaga, với tâm tư của mình không thể biết được tâm tư của
Punnika, người đầy tớ gái của mình, làm sao lại có thể biết được
tâm tư tất cả Sa-môn, Bà-la-môn với tâm tư của mình ?
- – Ví như, này
Thanh niên Bà-la-môn một người sanh ra đã mù không thể thấy các
sắc màu đen, màu trắng, không thể thấy các sắc màu xanh, không
thể thấy các sắc màu vàng, không thể thấy các sắc màu đỏ, không
thể thấy các sắc màu đỏ tía, không thể thấy những gì bằng phẳng,
không bằng phẳng, không thể thấy các vì sao, không thể thấy mặt
trăng, mặt trời, người ấy nói như sau: "Không có các sắc màu
đen, màu trắng, không có người thấy các sắc màu đen, màu trắng;
không có các sắc màu xanh, không có người thấy các sắc màu xanh;
không có các sắc màu vàng, không có người thấy các sắc màu vàng;
không có các sắc màu đỏ, không có người thấy các sắc màu đỏ;
không có các sắc màu đỏ tía, không có người thấy các sắc màu đỏ
tía; không có những gì bằng phẳng, không bằng phẳng, không có
người thấy cái gì bằng phẳng, không bằng phẳng; không có các vì
sao, không có người thấy các vì sao; không có mặt trăng, mặt
trời, không có người thấy mặt trăng, mặt trời. Tôi không biết
như vậy; tôi không thấy như vậy, do vậy nên không có". Này Thanh
niên Bà-la-môn, người ấy nói một cách chân chánh có nói như vậy
không?
- – Thưa không
vậy, Tôn giả Gotama. Có các sắc màu đen trắng, có người thấy các
sắc màu đen trắng; có các sắc màu xanh, có người thấy các sắc
màu xanh;... (như trên)... có mặt trăng, mặt trời, có người thấy
mặt trăng, mặt trời".Tôi không biết như vậy; tôi không thấy như
vậy. Do vậy, không có". Thưa Tôn giả Gotama, nếu người ấy nói
một cách chân chánh thì sẽ không nói như vậy.
- – Cũng vậy,
này Thanh niên Bà-la-môn, Bà-la-môn Pokkharasati thuộc dòng họ
Upamanna, trú ở rừng Subhaga là người mù, không có mắt. Vị ấy có
thể biết được, hay thấy được, hay chứng được các pháp thượng
nhân, tri kiến thù thắng xứng đáng bậc Thánh; sự kiện như vậy
không xảy ra. Này Thanh niên Bà-la-môn, Ông nghĩ thế nào ? Những
vị Bà-la-môn giàu sang ở Kosala, như Bà-la-môn Canki, Bà-la-môn
Tarukkha, Bà-la-môn Pokkharasati, Bà-la-môn Janussoni, và thân
phụ của Ông Todeyya, cái gì tốt hơn cho những vị ấy, lời nói của
các vị ấy được thế tục chấp nhận (sammusa) hay không được thế
tục chấp nhận ?
- – Được thế
tục chấp nhận, thưa Tôn giả Gotama.
- – Cái gì tốt
hơn cho họ, lời họ nói lên cần phải được suy tư hay không suy tư
?
- – Cần phải
được suy tư, thưa Tôn giả Gotama.
- – Cái gì tốt
hơn cho họ, lời họ nói lên cần phải được phân tích, cân nhắc hay
không cần phải phân tích, cân nhắc ?
- – Cần phải
phân tích, cân nhắc, thưa Tôn giả Gotama.
- – Cái gì tốt
hơn cho họ, lời họ nói lên cần phải liên hệ đến mục đích, hay
không cần phải liên hệ đến mục đích ?
- – Cần phải
liên hệ đến mục đích, thưa Tôn giả Gotama.
- – Này Thanh
niên Bà-la-môn, Ông nghĩ thế nào ? Nếu là như vậy thời lời nói
của Bà-la-môn Pokkharasati thuộc dòng họ Upamanna, trú tại rừng
Subhaga được thế tục chấp nhận hay không được thế tục chấp nhận
?
- – Không được
thế tục chấp nhận, thưa Tôn giả Gotama.
- – Lời nói
được nói lên là có suy tư, hay không suy tư ?
- – Không suy
tư, thưa Tôn giả Gotama.
- – Lời nói
được nói lên có phân tích, cân nhắc, hay không phân tích cân
nhắc ?
- – Không phân
tích, cân nhắc, thưa Tôn giả Gotama.
- – Lời nói
được nói lên liên hệ đến mục đích, hay không liên hệ đến mục
đích ?
- – Không liên
hệ đến mục đích, thưa Tôn giả Gotama.
- – Này Thanh
niên Bà-la-môn, có năm triền cái này. Thế nào là năm ? Tham dục
triền cái, sân triền cái, hôn trầm thụy miên triền cái, trạo hối
triền cái, nghi triền cái. Này Thanh niên Bà-la-môn, như vậy là
năm triền cái. Này Thanh niên Bà-la-môn, Bà-la-môn Pokkharasati
thuộc dòng họ Upamanna, trú ở rừng Subhaga đã bị trùm che, ngăn
chận, bao phủ, và bao trùm bởi năm triền cái này. Vị ấy biết
được, thấy được, hay chứng tri được các pháp Thượng nhân, tri
kiến thù thắng xứng đáng bậc Thánh; sự kiện như vậy không xảy
ra. Này Thanh niên Bà-la-môn, có năm dục trưởng dưỡng này. Thế
nào là năm ? Các sắc do mắt nhận thức, sắc này khả ái, khả hỷ,
khả lạc, khả ý, kích thích lòng dục, hấp dẫn; tiếng do tai nhận
thức... hương do mũi nhận thức... vị do lưỡi nhận thức... xúc do
thân nhận thức khả ái, khả hỷ, khả lạc, khả ý, kích thích lòng
dục, hấp dẫn. Này Thanh niên Bà-la-môn, như vậy là năm dục
trưởng dưỡng. Này Thanh niên Bà-la-môn, Bà-la-môn Pokkharasati
thuộc dòng họ Upamanna, trú ở rừng Subhaga bị trói buộc, bị đam
mê, bị tham trước bởi năm dục trưởng dưỡng này, thụ hưởng chúng
mà không thấy sự nguy hiểm, không soi thấu sự thoát ly khỏi
chúng. Vị ấy thật sự biết được, hay thấy được, hay chứng được
các pháp thượng nhân, tri kiến thù thắng xứng đáng bậc Thánh; sự
kiện như vậy không xảy ra. Này Thanh niên Bà-la-môn, Ông nghĩ
thế nào ? Trong những loại lửa này, loại lửa nào có ngọn, có màu
sắc hay có ánh sáng ? Ngọn lửa được đốt lên nhờ cỏ và củi khô,
hay ngọn lửa được đốt lên, không nhờ cỏ và củi khô ?
- – Thưa Tôn
giả Gotama, nếu có sự kiện có thể đốt lửa mà không nhờ cỏ và củi
khô, thì ngọn lửa ấy có ngọn, có sắc và có ánh sáng.
- – Này Thanh
niên Bà-la-môn, không có sự kiện, không có trường hợp có thể đốt
lửa mà không nhờ cỏ và củi khô, trừ phi dùng thần thông. Này
Thanh niên Bà-la-môn, Ta nói hỷ này, hỷ do năm dục trưởng dưỡng
đem lại, hỷ này ví như ngọn lửa đốt lên nhờ cỏ và củi khô. Này
Thanh niên Bà-la-môn, Ta nói hỷ này, hỷ do ly dục, ly các bất
thiện pháp đem lại, hỷ này ví như ngọn lửa đốt lên, không nhờ cỏ
và củi khô. Và này Thanh niên Bà-la-môn, thế nào là hỷ do ly
dục, ly các bất thiện pháp đem lại ? Ở đây, nay thanh niên
Bà-la-môn, vị Tỷ-kheo ly dục, ly bất thiện pháp, chứng và trú
Thiền thứ nhất. Hỷ này, này Thanh niên Bà-la-môn, là hỷ ly dục,
ly bất thiện pháp đem lại. Lại nữa, này Thanh niên Bà-la-môn, vị
Tỷ-kheo diệt tầm và tứ,... chứng và trú Thiền thứ hai. Hỷ này,
này Thanh niên Bà-la-môn, là hỷ ly dục, ly bất thiện pháp đem
lại. Này thanh niên Bà-la-môn, các vị Bà-la-môn ấy chủ trương
năm pháp tác phước, đắc thiện. Ở đây, các Bà-la-môn chủ trương
pháp tác phước, đắc thiện nào có kết quả lớn hơn ?
- – Thưa Tôn
giả Gotama, những vị Bà-la-môn chủ trương năm pháp tác phước,
đắc thiện này. Ở đây, các Bà-la-môn chủ trương pháp thí xả
(caga) tác phước, đắc thiện có quả báo lớn.
- – Này Thanh
niên Bà-la-môn, Ông nghĩ thế nào ? Ở đây, một tế đàn lớn được
một vị Bà-la-môn lập lên và có hai vị Bà-la-môn đi đến và nghĩ
như sau: "Chúng ta sẽ thọ hưởng đại tế đàn của vị Bà-la-môn với
danh tánh thế này". Ở đây, một vị Bà-la-môn suy nghĩ như sau:
"Mong rằng trong phòng ăn, ta sẽ được chỗ ngồi tốt nhất, nước
tốt nhất, món ăn khất thực tốt nhất; còn vị Bà-la-môn kia, trong
phòng ăn, không được chỗ ngồi tốt nhất, nước tốt nhất, món ăn
khất thực tốt nhất". Này Thanh niên Bà-la-môn, sự kiện này xảy
ra. Người Bà-la-môn ấy trong phòng ăn có thể được chỗ ngồi tốt
nhất, nước tốt nhất, món ăn khất thực tốt nhất. Còn người
Bà-la-môn kia, trong phòng ăn, không được chỗ ngồi tốt nhất,
nước tốt nhất, món ăn khất thực tốt nhất. Vị Bà-la-môn kia nghĩ
như sau: "Vị Bà-la-môn ấy, trong phòng ăn, được chỗ ngồi tốt
nhất, nước tốt nhất, món ăn khất thực tốt nhất. Còn ta, trong
phòng ăn không được chỗ ngồi tốt nhất, nước tốt nhất, đồ ăn khất
thực tốt nhất". Vị ấy phẫn nộ, không hoan hỷ. Này Thanh niên
Bà-la-môn, các Bà-la-môn chủ trương quả dị thục gì cho người
Bà-la-môn này ?
- – Thưa Tôn
giả Gotama, các Bà-la-môn không bố thí với ý nghĩ: "Do bố thí
này, người kia phẫn nộ, không hoan hỷ. Các Bà-la-môn bố thí chỉ
vì lòng ái mẫn".
- – Sự kiện là
như vậy, này Thanh niên Bà-la-môn, thời đây có phải là tác phước
sự thứ sáu, nghĩa là lòng ái mẫn ?
- – Sự kiện là
như vậy, thưa Tôn giả Gotama, thời đây là tác phước sự thứ sáu,
nghĩa là lòng ái mẫn.
- – Này Thanh
niên Bà-la-môn, các vị Bà-la-môn ấy chủ trương năm pháp tác
phước, đắc thiện này. Ông thấy năm pháp này nhiều nhất ở đâu, ở
những người tại gia, hay ở những người xuất gia ?
- – Thưa Tôn
giả Gotama, những vị Bà-la-môn chủ trương năm pháp tác phước,
đắc thiện này, tôi nhận thấy năm pháp này có nhiều ở những người
xuất gia, có ít ở những người tại gia. Người tại gia, thưa Tôn
giả Gotama, dịch vụ lớn, công tác lớn, tổ chức lớn, lao lực lớn
không có thường hằng, liên tục, không nói lời chân thật. Người
xuất gia, thưa Tôn giả Gotama , dịch vụ nhỏ, công tác nhỏ, tổ
chức nhỏ, lao lực nhỏ, nhưng thường hằng liên tục, nói lời chân
thật. Người tại gia, thưa Tôn giả Gotama, dịch vụ lớn, công tác
lớn, tổ chức lớn, lao lực lớn không có thường hằng liên tục sống
khổ hạnh, sống Phạm hạnh, đọc tụng nhiều, thí xả nhiều. Người
xuất gia, thưa Tôn giả Gotama, dịch vụ nhỏ, công tác nhỏ, tổ
chức nhỏ, lao lực nhỏ, nhưng thường hằng liên tục sống khổ hạnh,
sống Phạm hạnh, đọc tụng nhiều, thí xả nhiều. Thưa Tôn giả
Gotama, năm pháp tác phước, đắc thiện này được các vị Sa-môn,
Bà-la-môn chủ trương, tôi nhận thấy năm pháp này có nhiều ở
những vị xuất gia, có ít ở những vị tại gia.
- – Này Thanh
niên Bà-la-môn, năm pháp tác phước, đắc thiện này được các vị
Bà-la-môn chủ trương, Ta nói những pháp này là những tư cụ của
tâm, nghĩa là để tâm tu tập không hận, không sân. Ở đây, này
Thanh niên Bà-la-môn, vị Tỷ-kheo nói lời chân thật, vị ấy nghĩ:
"Ta nói lời chân thật", chứng được nghĩa tín thọ (atthavedam),
chứng được pháp tín thọ, chứng được hân hoan liên hệ đến pháp.
Ta nói sự hân hoan liên hệ đến thiện này là tư cụ của tâm, nghĩa
là để tâm của vị ấy tu tập không hận, không sân. Ở đây, này
Thanh niên Bà-la-môn vị Tỷ-kheo sống khổ hạnh, sống Phạm hạnh,
đọc tụng nhiều, thí xả nhiều vị ấy nghĩ rằng: "Ta thí xả nhiều",
chứng được nghĩa tín thọ, chứng được pháp tín thọ, chứng được
hân hoan liên hệ đến pháp, Ta nói rằng sự hân hoan liên hệ đến
thiện này là tư cụ của tâm, nghĩa là để tâm của vị ấy tu tập
không hận, không sân. Này Thanh niên Bà-la-môn những vị
Bà-la-môn chủ trương năm pháp tác phước, đắc thiện này, Ta nói
các pháp ấy là tư cụ của tâm, nghĩa là để tâm của vị ấy tu tập
không hận, không sân.
- Khi nghe nói
vậy, thanh niên Bà-la-môn Subha Todeyyaputta thưa với Thế Tôn:
- – Thưa Tôn
giả Gotama, tôi nghe như sau: "Sa-môn Gotama biết con đường đưa
đến cọng trú với Phạm thiên".
- – Này Thanh
niên Bà-la-môn, Ông nghĩ thế nào ? Làng Nalakara có gần đây
không ? Có phải làng Nalakara không xa ở đây ?
- – Thưa vâng,
Tôn giả, làng Nalakara ở gần đây. Làng Nalakara không xa ở đây.
- – Này Thanh
niên Bà-la-môn, Ông nghĩ thế nào ? Ở đây, có người sanh trưởng
tại làng Nalakara, chưa rời khỏi làng Nalakara, và có người tới
hỏi người ấy con đường đưa đến làng Nalakara. Này Thanh niên
Bà-la-môn, người sanh trưởng tại làng Nalakara ấy phân vân hay
ngập ngừng khi được hỏi về con đường đến làng Nalakara ?
- – Thưa không,
Tôn giả Gotama. Vì sao vậy ? Thưa Tôn giả Gotama, vì người ấy
sanh trưởng tại làng Nalakara. Người ấy biết rõ tất cả con đường
đưa đến làng Nalakara.
- – Tuy vậy,
này Thanh niên Bà-la-môn, rất có thể người sanh trưởng tại làng
Nalakara này khi được hỏi con đường đưa đến làng Nalakara còn có
thể phân vân hay ngập ngừng. Nhưng Như Lai thì không vậy, khi
được hỏi về Phạm thiên giới, hay về con đường đưa đến Phạm thiên
giới, Như Lai không phân vân hay ngập ngừng. Và này Thanh niên
Bà-la-môn, Ta biết Phạm thiên giới và con đường đưa đến Phạm
thiên giới, và Ta cũng biết phải thành tựu như thế nào để được
sanh vào Phạm thiên giới.
- – Thưa Tôn
giả Gotama, con có nghe như sau: "Sa-môn Gotama thuyết dạy con
đường đưa đến cọng trú với Phạm thiên". Tốt lành thay, nếu Tôn
giả Gotama thuyết giảng cho con, con đường đưa đến cọng trú với
Phạm thiên.
- – Vậy này
Thanh niên Bà-la-môn, hãy nghe và khéo tác ý Ta sẽ giảng.
- – Thưa vâng,
Tôn giả.
- Thanh niên Bà-la-môn Subha
Todeyyaputta vâng đáp Thế Tôn. Thế Tôn giảng như sau:
- – Và này
Thanh niên Bà-la-môn, thế nào là con đường đưa đến cọng trú với
Phạm thiên ? Ở đây, này Thanh niên Bà-la-môn, Tỷ-kheo an trú
biến mãn một phương với tâm câu hữu với từ, cũng vậy phương thứ
hai, cũng vậy phương thứ ba, cũng vậy phương thứ tư. Như vậy
cùng khắp thế giới, trên, dưới, bề ngang, hết thảy phương xứ,
cùng khắp vô biên giới, vị ấy an trú biến mãn với tâm câu hữu
với từ, quảng đại vô biên, không hận, không sân. Này Thanh niên
Bà-la-môn, khi từ tâm giải thoát được tu tập như vậy, thì hành
động được làm có tánh cách hạn lượng như vậy, không có trú ở nơi
đây, không có dừng lại ở nơi đây. Ví như, này Thanh niên
Bà-la-môn, một người lực sĩ thổi tù và làm cho bốn phương nghe
được, không gì khó khăn; cũng vậy, này Thanh niên Bà-la-môn, khi
từ tâm giải thoát được tu tập như vậy, thì hành động được làm có
tánh cách hạn lượng, không có trú ở nơi đây, không có dừng lại ở
nơi đây. Này Thanh niên Bà-la-môn, đây là con đường đưa đến cọng
trú với Phạm thiên. Lại nữa, này Thanh niên Bà-la-môn, vị
Tỷ-kheo biến mãn một phương với tâm câu hữu với bi... (như
trên)... với tâm câu hữu với hỷ... (như trên)... với tâm câu hữu
với xã, cũng vậy phương thứ hai, cũng vậy phương thứ ba, cũng
vậy phương thứ tư. Như vậy cùng khắp thế giới, trên, dưới, bề
ngang, hết thảy phương xứ, cùng khắp vô biên giới, vị ấy an trú
biến mãn với tâm câu hữu với xả, quảng đại, vô biên, không hận,
không sân. Này Thanh niên Bà-la-môn, khi xả tâm giải thoát được
tu tập như vậy, thì hành động được làm có tánh cách hạn lượng
như vậy, không có trú ở nơi đây, không có dừng lại ở nơi đây. Ví
như, này Thanh niên Bà-la-môn, một người lực sĩ thổi tù và làm
cho bốn phương nghe được, không gì khó khăn; cũng vậy, này Thanh
niên Bà-la-môn, khi xả tâm giải thoát được tu tập như vậy, thì
hành động được làm có tánh cách hạn lượng như vậy, không có trú
ở nơi đây, không có dừng lại ở nơi đây. Này Thanh niên
Bà-la-môn, đây là con đường đưa đến cọng trú với Phạm thiên.
- Khi nghe nói
vậy, thanh niên Bà-la-môn Subha Todeyyaputta bạch Thế Tôn:
- – Thật vi
diệu thay, Tôn giả Gotama ! Thật vi diệu thay, Tôn giả Gotama !
Như người dựng đứng lại những gì bị quăng ngã xuống, phơi bày ra
những gì bị che kín, chỉ đường cho người bị lạc hướng, đem đèn
sáng vào trong bóng tối để những ai có mắt có thể thấy sắc; cũng
vậy, Chánh pháp đã được Thế Tôn dùng nhiều phương tiện trình
bày, giải thích. Thưa Tôn giả Gotama, nay con xin quy y Tôn giả
Gotama, quy y Pháp và quy y chúng Tỷ-kheo. Mong Tôn giả Gotama
nhận con làm cư sĩ, từ này cho đến mạng chung, con trọn đời quy
ngưỡng. Thưa Tôn giả Gotama, nay chúng con xin đi, chúng con có
nhiều công việc phải làm.
- – Này Thanh
niên Bà-la-môn, nay Ông hãy làm những gì Ông nghĩ là hợp thời.
- Rồi thanh
niên Bà-la-môn Subha Todeyyaputta hoan hỷ tín thọ lời Thế Tôn
dạy, từ chỗ ngồi đứng dậy, đảnh lễ Thế Tôn, thân bên hữu hướng
về Ngài rồi ra đi.
- Lúc bấy giờ
Bà-la-môn Janussoni, với cỗ xe do toàn ngựa cái trắng kéo, đi ra
khỏi Savatthi để nghỉ trưa. Bà-la-môn Janussoni thấy thanh niên
Bà-la-môn Subha Todeyyaputta từ xa đi lại, sau khi thấy, liền
nói với thanh niên Bà-la-môn Subha Todeyyaputta:
- – Tôn giả
Bharadvaja đi từ đâu lại, quá sớm như vậy ?
- – Thưa Tôn
giả, tôi vừa từ Sa-môn Gotama lại.
- – Này Tôn giả
Bharadvaja, Tôn giả nghĩ thế nào ? Tôn giả có nghĩ Sa-môn Gotama
là bậc có trí, có trí tuệ sáng suốt (pannaveyyattiyam) không ?
- – Thưa Tôn
giả, tôi là ai mà có thể biết được trí tuệ sáng suốt của Sa-môn
Gotama ? Chỉ có vị nào như Ngài mới có thể biết được trí tuệ
sáng suốt của Sa-môn Gotama.
- – Tôn giả
Bharadvaja thật đã tán thán Sa-môn Gotama với sự tán thán tối
thượng.
- – Nhưng tôi
là ai mà tôi lại tán thán Sa-môn Gotama ? Tán thán bởi những
người được tán thán là Sa-môn Gotama, là bậc tối thượng giữa các
hàng Thiên Nhân. Thưa Tôn giả, các vị Bà-la-môn chủ trương năm
pháp tác phước, đắc thiện này, Sa-môn Gotama nói rằng năm pháp
ấy là tư cụ cho tâm, nghĩa là để tu tập, trở thành không hận,
không sân.
- Khi được nghe
nói vậy, Bà-la-môn, Janussoni bước xuống cỗ xe do toàn ngựa cái
trắng kéo, đắp áo vào một phía bên vai, chắp tay hướng đến Thế
Tôn và thốt ra lời cảm hứng như sau: "Lợi ích thay cho vua
Pasenadi nước Kosala ! Tốt đẹp, lợi ích thay cho vua Pasenadi
nước Kosala được Như Lai bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Giác trú ở
trong nước !
- --o0o--
|
|