|
Kinh Trung Bộ
H. T. Thích Minh Châu dịch
--o0o--
- KINH
BẠC-CÂU-LA
-
(Bakkulasuttam)
-
- Như vầy tôi
nghe.
- Một thời Tôn
giả Bakkula trú ở Rajagaha (Vương Xá), Veluvana (Trúc Lâm), tại
chỗ nuôi dưỡng các loài sóc (kalandakanivapa). Rồi lõa thể
Kassapa, một người bạn trước kia của Tôn giả Bakkula khi còn là
cư sĩ, đi đến Tôn giả Bakkula, sau khi đến, nói lên với Tôn giả
Bakkula những lời chào đón hỏi thăm; sau khi nói lên những lời
chào đón hỏi thăm thân hữu rồi ngồi xuống một bên. Ngồi xuống
một bên, lõa thể Kassapa nói với Tôn giả Bakkula :
- Này Hiền giả
Bakkula, Bạn xuất gia đã bao lâu ?
- – Đã được tám
mươi năm, này Hiền giả, từ khi tôi xuất gia.
- – Hiền giả
Bakkula, trong tám mươi năm ấy, đã bao nhiêu lần, Hiền giả hành
dâm dục ?
- – Hiền giả
Kassapa, chớ có hỏi tôi như vậy : "Hiền giả Kassapa, trong tám
mươi năm ấy, đã bao nhiều lần Hiền giả hành dâm dục !" Hiền giả
Kassapa, hãy hỏi tôi như sau : "Hiền giả Bakkula, trong tám mươi
năm ấy, đã bao nhiêu lần Hiền giả khởi lên dục tưởng ?"
- – Hiền giả
Bakkula, trong tám mươi năm ấy, đã bao nhiêu lần, Hiền giả khởi
lên dục tưởng ?
- – Hiền giả
Kassapa, trong tám mươi năm từ khi tôi xuất gia, tôi không bao
giờ nhận thấy, có dục tưởng khởi lên.
- – Vì rằng Tôn
giả Bakkula trong tám mươi năm không nhận thấy có dục tưởng khởi
lên, chúng tôi thọ trì sự việc này là một hy hữu, một vị tằng
hữu của Tôn giả Bakkula.
- – Này Hiền
giả, trong tám mươi năm từ khi tôi xuất gia, tôi không bao giờ
nhận thấy có sân tưởng, có hại tưởng khởi lên.
- – Vì rằng Tôn
giả Bakkula trong tám mươi năm không nhận thấy có sân tưởng, có
hại tưởng khởi lên, chúng tôi thọ trì sự việc này là một hy hữu,
một vị tằng hữu của Tôn giả Bakkula.
- – Này Hiền
giả, trong tám mươi năm từ khi tôi xuất gia, tôi không nhận thấy
dục tầm nào khởi lên.
- – Vì rằng Tôn
giả... một vị tằng hữu của Tôn giả Bakkula.
- – Này Hiền
giả, trong tám mươi năm từ khi tôi xuất gia, tôi không nhận thây
sân tầm, hại tầm, nào khởi lên.
- – Vì rằng Tôn
giả... một vị tằng hữu của Tôn giả Bakkula.
- – Này Hiền
giả, trong tám mươi năm từ khi tôi xuất gia, tôi không nhận thấy
có thâu nhận y của cư sĩ.
- – Vì rằng Tôn
giả.. một vị tằng hữu của Tôn giả Bakkula.
- – Này Hiền
giả, trong tám mươi năm từ khi tôi xuất gia, tôi không nhận thấy
có cắt y với con dao.
- – Vì rằng Tôn
giả... một vị tằng hữu của Tôn giả Bakkula.
- – Này Hiền
giả, trong tám mươi năm từ khi tôi xuất gia, tôi không nhận thấy
có may y với cây kim.
- – Vì rằng Tôn
giả.. một vị tằng hữu của Tôn giả Bakkula.
- – Này Hiền
giả, trong tám mươi năm trừ khi tôi xuất gia, tôi không nhận
thấy có nhuộm y với thuốc nhuộm
- – Vì rằng Tôn
giả... một vị tằng hữu của Tôn giả Bakkula.
- – Này Hiền
giả, trong tám mươi năm từ khi tôi xuất gia, tôi không nhận thấy
có may y kathina.
- – Vì rằng Tôn
giả... một vị tằng hữu của Tôn giả Bakkula.
- – Này Hiền
giả, trong tám mươi năm từ khi tôi xuất gia, tôi không nhận thấy
có may y cho các vị đồng Phạm hạnh... có nhận lời mời ăn... có
khởi lên tâm như sau : "Mong rằng có người mời tôi ăn".
- – Vì rằng Tôn
giả... một vị tằng hữu của Tôn giả Bakkula.
- – Này Hiền
giả, trong tám mươi năm từ khi tôi xuất gia, tôi không nhận thấy
có ngồi trong nhà.. có ngồi ăn trong nhà... có ghi nhận chi tiết
các tướng đặc biệt của nữ nhân... có thuyết pháp cho nữ nhân cho
đến câu kệ bốn câu... có đi đến trú phòng Tỷ-kheo-ni... có
thuyết pháp cho Tỷ-kheo-ni.... Tôi không nhận thấy có thuyết
pháp cho học pháp nữ... Tôi không nhận thấy có thuyết pháp cho
Sa-di-ni.
- – Vì rằng Tôn
giả Bakkula trong tám mươi năm không nhận thấy có thuyết pháp
cho Sa-di-ni, chúng tôi thọ trì sự việc này là một hy hữu, một
vị tằng hữu của Tôn giả Bakkula.
- – Này Hiền
giả, trong tám mươi năm từ khi tôi xuất gia, tôi không bao giờ
nhận thấy có xuất gia (cho ai).. có thọ đại giới (cho ai).. có
nhận làm y chỉ (cho ai)... tôi không bao giờ nhận thấy có Sa-di
hầu hạ... có tắm trong nhà tắm... có tắm thoa bột Cunna.. có nhờ
đồng Phạm hạnh xoa bóp chân tay.. tôi không bao giờ nhận thấy có
bệnh khởi lên, dầu cho một chốc lát.. có mang theo y dược cho
đến một miếng nhỏ từ cây a-li-lặc vàng (haritakikhanda)... nằm
dựa vào tấm gỗ dựa... nằm dài xuống ngủ... đi an cư mùa mưa tại
trú xứ gần làng.
- – Vì rằng Tôn
giả Bakkula, trong tám mươi năm không nhận thấy có đi an cư mùa
mưa tại trú xứ gần làng, chúng tôi thọ trì sự việc này là một hy
hữu, một vị tằng hữu của Tôn giả Bakkula.
- – Vừa đúng
trong bảy ngày, này Hiền giả, còn uế nhiễm, tôi đã ăn đồ ăn của
nội địa, rồi đến ngày thứ tám, chánh trí khởi lên.
- – Vì rằng Tôn
giả Bakkula vừa đúng trong bảy ngày, còn uế nhiễm, đã ăn đồ ăn
của nội địa, rồi đến ngày thứ tám chánh trí khởi lên, chúng tôi
thọ trì sự việc này là một hy hữu, một vị tằng hữu của Tôn giả
Bakkula. Thưa Hiền giả Bakkula, hãy cho tôi xuất gia trong pháp
luật này, hãy cho tôi thọ đại giới.
- Rồi lõa thể
Kassapa được xuất gia trong pháp và luật này, được thọ đại giới.
Thọ đại giới không bao lâu, Tôn giả Kassapa, an trú độc cư, viễn
ly, không phóng dật, nhiệt tâm, tinh cần, không bao lâu với
thượng trí tự mình chứng ngộ, chứng đắc và an trú ngay trong
hiện tại vô thượng cứu cánh Phạm hạnh mà vì mục đích ấy các
Thiện nam tử chân chánh xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia
đình hướng đến. Vị ấy biết "Sanh đã tận, Phạm hạnh đã thành,
những gì cần làm sẽ làm, không còn trở lại trạng thái này nữa".
Và Tôn giả Kassapa trở thành một A-la-hán nữa.
- Rồi Tôn giả
Bakkula, sau một thời gian, cầm chìa khóa, đi từ trú xứ này đến
trú xứ khác và nói như sau :
- – Chư Tôn giả
hãy đi ra ! Chư Tôn giả hãy đi ra ! Hôm nay tôi sẽ nhập
Niết-bàn.
- – Vì rằng Tôn
giả Bakkula cầm chìa khóa, đi từ trú xứ này đến trú xứ khác và
nói như sau : "Chư Tôn giả hãy đi ra ! Chư Tôn giả hãy đi ra !
Hôm nay tôi sẽ nhập Niết-bàn"; chúng tôi thọ trì sự việc này là
một hy hữu, một vị tằng hữu của Tôn giả Bakkula.
- Rồi Tôn giả
Bakkula ngồi giữa chúng Tỷ-kheo nhập Niết-bàn.
- – Vì rằng Tôn
giả Bakkula ngồi giữa chúng Tỷ-kheo nhập Niết-bàn, chúng tôi thọ
trì sự việc này là một hy hữu, một vị tằng hữu của Tôn giả
Bakkula.
- --o0o--
|
|