|
Kinh Trung Bộ
H. T. Thích Minh Châu dịch
--o0o--
- KINH ĐIỀU NGỰ
ĐỊA
-
(Dantabhumisuttam)
-
- Như vầy tôi
nghe.
- Một thời Thế
Tôn ở Rajagaha (Vương Xá). Veluvana (Trúc Lâm), tại chỗ nuôi
dưỡng sóc (Kalandakanivapa). Lúc bấy giờ, Sa-di Aciravata (Tân
Học Sa-môn) đang ở tại am thất Aranna. Rồi vương tử Jayasena
trong khi tản bộ du hành, đi đến Sa-di Aciravata, sau khi đến
nói lên với Sa-di Aciravata những lời chào đón hỏi thăm; sau khi
nói lên những lời chào đón hỏi thăm thân hữu, rồi ngồi xuống một
bên. Ngồi một bên, vương tử Jayasena nói với Sa-di Aciravata :
- Tôn giả Aggivessana, tôi có nghe
như sau :
- "Ở đây
Tỷ-kheo sống không phóng dật, nhiệt tâm, tinh cần, sẽ được nhứt
tâm".
- – Sự việc là
vậy, này Vương tử ! Sự việc là vậy, này Vương tử ! Ở đây,
Tỷ-kheo sống không phóng dật, nhiệt tâm, tinh cần sẽ chứng được
nhứt tâm.
- – Thật là tốt
lành nếu Tôn giả Aggivessana thuyết pháp cho tôi như đã được
nghe, như đã được học.
- – Này Vương
tử, tôi không có thể thuyết pháp cho Vương tử như đã được nghe,
như đã được học. Nếu nay tôi thuyết pháp cho Vương tử như đã
được nghe, như đã được học, và nếu Vương tử không hiểu lời tôi
nói, như vậy sẽ làm tôi mệt mỏi, làm tôi phiền muộn.
- – Tôn giả
Aggivessana, hãy thuyết pháp cho tôi như đã được nghe, như đã
được học ! Rất có thể, tôi sẽ hiểu ý nghĩa lời nói của Tôn giả
Aggivessana.
- – Này Vương
tử, tôi sẽ thuyết pháp cho Vương tử như đã được nghe, như đã
được học. Nếu Vương tử có thể hiểu ý nghĩa lời nói của tôi, như
vậy là tốt đẹp. Nếu Vương tử không thể hiểu lời nói của tôi, hãy
dừng lại trên sự trạng của mình, chớ có hỏi tôi thêm nữa !
- – Tôn giả
Aggivessana, hãy thuyết pháp cho tôi như đã được nghe, như đã
được học ! Nếu tôi có thể hiểu được ý nghĩa lời nói của Tôn giả
Aggivessana, như vậy là tốt đẹp. Nếu tôi không có thể hiểu được
ý nghĩa lời nói của Tôn giả Aggivessana, tôi sẽ dừng lại trên sự
trạng của tôi, ở đây, tôi sẽ không hỏi Tôn giả Aggivessana thêm
nữa.
- Rồi Sa-di
Aciravata thuyết pháp cho vương tử Jayasena như đã được nghe,
như đã được học. Khi được nghe vậy, Vương tử nói với Sa-di
Aciravata như sau:
- – Sự việc
không phải là như vậy, Tôn giả Aggivessana; trường hợp không
phải là như vậy, rằng Tỷ-kheo sống không phóng dật, nhiệt tâm,
tinh cần lại có thể chứng đắc nhất tâm.
- Rồi Vương tử
Jayasena sau khi nói lên với Sa-di Aciravata sự việc không phải
như vậy và trường hợp không phải như vậy, từ chỗ ngồi đứng dậy
và ra đi.
- Rồi Sa-di
Aciravata, sau khi vương tử Jayasena ra đi không bao lâu, liền
đi đến Thế Tôn, sau khi đến đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một
bên. Ngồi một bên, Sa-di Aciravata kể lại cho Thế Tôn tất cả
cuộc đàm thoại với vương tử Jayasena.
- Khi nghe nói
vậy, Thế Tôn nói với Sa-di Aciravata :
- – Như vậy,
này Aggivessana, nào có lợi ích gì ? Vương tử Jayasenna sống
giữa các dục, thọ hưởng các dục, bị tư tưởng dục nhai nghiến, bị
nhiệt não dục thiêu đốt, tha thiết truy cầu dục, lại có thể
biết, có thể thấy, hay có thể chứng (quả vị) chỉ có ly dục mới
biết được, chỉ có ly dục mới thấy được. Chỉ có ly dục mới đạt
được, hay chỉ có ly dục mới chứng được; sự kiện như vậy không
xảy ra. Này Aggivessana, ví như giữa các con voi, con ngựa hay
con bò được dạy điều phục có hai con voi, hai con ngựa hay hai
con bò được dạy điều phục, được khéo huấn luyện; và có hai con
voi, hai con ngựa hay hai con bò không được khéo điều phục,
không được khéo huấn luyện. Này Aggivessana, Ông nghĩ thế nào ?
Hai con voi, hai con ngựa hay hai con bò, được khéo điều phục,
được khéo huấn luyện, các con ấy có thể đi đến khả năng điều
phục (dantakaranam), có thể đạt đến điều phục địa không ?
- – Thưa vâng,
bạch Thế Tôn.
- – Còn hai con
voi, hai con ngựa hay hai con bò được dạy điều phục, nhưng không
được khéo điều phục, không được khéo huấn luyện, các con ấy
không được điều phục, có thể đi đến khả năng điều phục, không
được điều phục có thể đạt đến điều phục địa, như hai con voi,
hai con ngựa hay hai con bò được khéo điều phục, được khéo huấn
luyện kia không ?
- – Thưa không,
bạch Thế Tôn.
- – Cũng vậy,
này Aggivessana, vương tử Jayasena sống giữa các dục, thọ hưởng
các dục, bị tư tưởng dục nhai nghiến, bị nhiệt não dục thiêu
đốt, tha thiết truy cầu dục, lại có thể biết, có thể thấy, hay
có thể chứng (quả vị) chỉ có ly dục mới biết được, chỉ có ly dục
mới thấy được, chỉ có ly dục mới đạt được, chỉ có ly dục mới
chứng được, sự kiện như vậy không xảy ra.
- Ví như, này
Aggivessana, một hòn núi lớn không xa làng hay thị trấn. Và có
hai người bạn, tay trong tay đi ra khỏi làng hay thị trấn ấy, và
đi đến hòn núi kia. Sau khi đến, một người bạn đứng dưới chân
núi, còn người bạn kia leo lên đỉnh núi. Người bạn đứng dưới
chân núi ấy có thể nói với người bạn đứng trên đỉnh núi: "Này
Bạn thân, Bạn đứng trên đỉnh núi, Bạn thấy những gì ?" Người kia
nói : "Này Bạn thân, đứng trên đỉnh núi tôi thấy các vườn khả
ái, các khu rừng khả ái, các đất bằng khả ái, các ao hồ khả ái".
Người kia nói : "Không có sự kiện này, này Bạn thân, không có
trường hợp này, Bạn đứng trên đỉnh núi lại có thể thấy các khu
vườn khả ái, khu rừng khả ái, các đất bằng khả ái, các ao hồ khả
ái". Rồi người bạn đã đứng trên đỉnh núi, sau khi đi xuống chân
núi, nắm tay bạn, khiến bạn trèo lên đỉnh núi, để bạn nghỉ thở
một thời gian, rồi nói : "Này Bạn thân, nay Bạn có thể thấy gì,
khi Bạn đứng trên đỉnh núi ?" Và người bạn ấy có thể nói : "Này
Bạn thân, nay đứng trên đỉnh núi, tôi thấy các khu vườn khả ái,
các khu rừng khả ái, các đất bằng khả ái, các ao hồ khả ái".
Người kia có thể nói như sau : "Vừa rồi, này Bạn thân, chúng tôi
hiểu Bạn nói : "Không thể có sự kiện này, này Bạn thân, không
thể có trường hợp này, Bạn đứng trên đỉnh núi lại có thể thấy
các khu vườn khả ái... các ao hồ khả ái". Nhưng nay chúng tôi
hiểu Bạn nói : "Này Bạn thân, nay đứng trên đỉnh núi, tôi thấy
các khu vườn khả ái... các ao hồ khả ái". Người kia nói như sau
: "Này Bạn thân, vì tôi bị che khuất bởi sườn núi này, nên không
thấy được những điều đáng thấy".
- Cũng vậy,
nhưng to lớn hơn, này Aggivessana, là Vương tử Jayasena, bị che
khuất, bị chận đứng, bị chướng ngại, bị bao vây bởi vô minh uẩn
này. Vương tử Jayasena sống giữa các dục, thọ hưởng các dục, bị
tư tưởng dục nhai nghiến, bị nhiệt não dục thiêu đốt, tha thiết
truy cầu dục, lại có thể biết, có thể thấy hay có thể chứng (quả
vị) chỉ có ly dục mới biết được, chỉ có ly dục mới thấy được,
chỉ có ly dục mới đạt được, chỉ có ly dục mới chứng được; sự
kiện như vậy không xảy ra. Nếu hai ví dụ này được Ông đề cập cho
Vương tử Jayasena, thời vương tử Jayasena tự nhiên tin tưởng Ông
và khi đã tin tưởng, sẽ hành động đúng theo cung cách một người
đã tin tưởng Ông.
- – Nhưng làm
sao, bạch Thế Tôn, hai ví dụ này khởi đến từ nơi con cho vương
tử Jayasena, khởi lên một cách tự nhiên, từ trước chưa từng được
nghe, như Thế Tôn được ?
- – Ví như, này
Aggivessana, một vị vua Sát-đế-lỵ đã quán đảnh bảo người nài voi
: "Này Tượng sư, hãy cưỡi con vương tượng, đi vào rừng vó voi;
khi Ông thấy con voi rừng, hãy cột nó lại vào cổ con vương
tượng". – "Thưa vâng, Đại vương". Này Aggivessana, người tượng
sư vâng theo lời vị vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh, cỡi con
vương tượng, vào trong rừng có voi, thấy con voi rừng, cột (con
voi rừng ấy) vào cổ con vương tượng. Con vương tượng kéo nó ra
chỗ ngoài trời. Cho đến như vậy, này Aggivessana, con voi rừng
được đi đến chỗ ngoài trời. Nhưng này Aggivessana, con voi rừng
còn có sự tham luyến tức là đối với rừng có voi. Người tượng sư
tâu với vị vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh về con voi rừng ấy.
"Tâu Đại vương, con vọi rừng đã ra chỗ ngoài trời". Rồi vị vua
Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh bảo người điều phục voi : "Hãy
đến, này người Điều phục voi, hãy điều phục con voi rừng này
bằng cách điều phục nếp sống rừng của nó, bằng cách điều phục
tâm tư rừng núi, bằng cách điều phục sự ưu tư, mệt nhọc, nhiệt
não đối với rừng núi của nó bằng cách làm cho nó thích thú với
thôn làng, và bằng cách làm cho nó quen thuộc với nếp sống loài
người". – "Thưa vâng, tâu Đại vương". Này Aggivessana, người
điều phục voi vâng theo lời vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh,
đóng một cọc trụ lớn vào đất, cột cổ con voi rừng, để điều phục
nếp sống rừng của nó, để điều phục tâm tư rừng núi, để điều phục
sự suy tư, mệt nhọc, nhiệt não của rừng núi, để làm cho nó thích
thú với thôn làng và làm cho nó quen thuộc với nếp sống loài
người. Rồi người điều phục voi lại nói với nó bằng những lời nhẹ
nhàng, đẹp tai, thân tình, đi đến tâm, thanh nhã, khiến nhiều
người vui thích, khiến nhiều người hoan hỷ. Và này Aggivessana,
con voi rừng khi được nói với những lời nhẹ nhàng, đẹp tai, thân
tình, đi đến tâm, thanh nhã, khiến nhiều người vui thích, khiến
nhiều người hoan hỷ, liền nghe, lóng tai, trú tâm vào học hỏi
(anna ?). Tiếp đến người điều phục voi đem cỏ và nước cho con
voi rừng.
- – Này
Aggivessana, khi con voi rừng nhận cỏ và nước, người điều phục
voi mới nghĩ : "Nay con voi rừng sẽ sống". Rồi người điều phục
voi khiến (con voi rừng) làm thêm một động tác khác : "Này Bạn,
nhặt lên ! Này Bạn, đặt xuống !" Này Aggivessana, sau khi con
vương tượng vâng theo lời người điều phục voi, làm đúng theo lời
dạy nhặt lên, đặt xuống rồi, người điều phục voi khiến nó làm
thêm một động tác khác : "Này Bạn, đi tới ! Này Bạn đi lui !"
Này Aggivessana, sau khi con vương tượng vâng theo lời người
điều phục voi, làm đúng theo lời dạy đi tới, đi lui rồi, người
điều phục voi khiến nó làm thêm một động tác khác : "Này Bạn,
đứng dậy ! Này Bạn, ngồi xuống !" Này Aggivessana, sau khi con
vương tượng vâng theo lời người điều phục voi, làm đúng theo lời
dạy, đứng dậy, ngồi xuống rồi, người điều phục voi khiến nó làm
thêm một động tác khác tên gọi "bất động". Nó cột cái khiên bằng
gỗ vào cái vòi của con vật to lớn, và một người tay cầm ngọn
giáo ngồi trên cổ, và xung quanh một số người tay cầm ngọn giáo
đứng bao vây. Và người điều phục voi, tay cầm một ngọn giáo với
cán cây dài, đứng ở phía trước. Con voi ấy làm động tác bất
động, không có di động chân trước, không có di động chân sau,
không có di động thân trước, không có di động thân sau, không di
động đầu, không có di động tai, không có di động ngà, không có
di động vòi. Con vương tượng là con voi có thể nhẫn chịu đao,
kiếm, tên, búa chém bắn, nhẫn chịu tiếng vang động của trống
lớn, trống nhỏ, tù và, (như là) vàng ròng tẩy sạch các tỳ vết
nhơ bẩn, xứng đáng vua (dùng), một sở hữu của vua, một biểu
tượng của vua.
- Cũng vậy, này
Aggivessana, ở đây, Như Lai xuất hiện ở đời, bậc A-la-hán, Chánh
Đẳng Giác... (Như Tập I, Kinh Sa môn Quả trang 120-121)... Xuất
gia từ bỏ gia đình, sống không gia đình. Cho đến đây, này
Aggivessana, là vị Thánh đệ tử đi đến chỗ ngoài trời. Nhưng này
Aggivessana, các vị Thiên, Nhân có tham ái này, tức là năm dục
công đức. Rồi Như Lai huấn luyện thêm cho (vị đệ tử) ấy : "Hãy
đến, này Tỷ-kheo, hãy giữ giới, sống chế ngự với sự chế ngự của
giới bổn Patimokkha, đầy đủ oai nghi chánh hạnh, thấy nguy hiểm
trong những lỗi nhỏ nhặt, thọ lãnh và tu học trong học pháp !"
Này Aggivessana, sau khi vị Thánh đệ tử đã giữ giới, sống chế
ngự với sự chế ngự của giới bổn Patimokkha, đầy đủ oai nghi
chánh hạnh, thấy nguy hiểm trong những lỗi nhỏ nhặt, thọ lãnh và
tu học trong học pháp, Như Lai lại huấn luyện thêm cho đệ tử ấy
: "Hãy đến, này Tỷ-kheo, hãy bảo hộ các căn ! Khi mắt thấy sắc,
chớ có nắm giữ tướng chung, chớ có nắm giữ tướng riêng. Những
nguyên nhân gì, vì nhãn căn không được chế ngự, khiến tham ái ưu
bi, các ác bất thiện pháp khởi lên, hãy tự chế ngự nguyên nhân
ấy, hộ trì con mắt, thiệt hành sự hộ trì con mắt. Khi tai nghe
tiếng, mũi ngửi hương, lưỡi nếm vị, thân cảm xúc, ý nhận thức
các pháp, chớ có nắm giữ tướng chung, chớ có nắm giữ tướng
riêng. Những nguyên nhân gì vì ý căn không được chế ngự, khiến
tham ái ưu bi, các ác bất thiện pháp khởi lên, hãy chế ngự
nguyên nhân ấy, hộ trì ý căn, thiệt hành sự hộ trì ý căn". Này
Aggivessana, sau khi Thánh đệ tử đã hộ trì các căn, Như Lai huấn
luyện thêm vị Thánh đệ tử ấy : "Hãy đến, này Tỷ-kheo, hãy tiết
độ trong ăn uống, chơn chánh giác sát thọ dụng món ăn, không
phải để vui đùa, không phải để đam mê, không phải để trang sức,
không phải để tự làm đẹp mình, chỉ để thân này được duy trì,
được bảo dưỡng, khỏi bị gia hại, để chấp trì Phạm hạnh, nghĩ
rằng : "Như vậy ta diệt trừ các cảm thọ cũ và không cho khởi lên
các cảm thọ mới. Và ta sẽ không phạm lỗi lầm, sống được an ổn".
Này Aggivessana, sau khi vị Thánh đệ tử đã tiết độ trong ăn
uống, Như Lai lại huấn luyện thêm vị ấy : "Hãy đến, này Tỷ-kheo,
hãy chú tâm cảnh giác ! Ban ngày khi đi kinh hành và trong khi
đang ngồi, hãy gột sạch tâm trí khỏi các chướng ngại pháp. Ban
đêm trong canh một, trong khi đi kinh hành và trong khi đang
ngồi, hãy gột sạch tâm trí khỏi các chướng ngại pháp. Ban đêm
trong canh giữa, hãy nằm xuống phía hông bên phải, như dáng nằm
con sư tử, chân gác trên chân với nhau, chánh niệm tỉnh giác,
hướng niệm đến lúc ngồi dậy. Ban đêm canh cuối, khi đã thức dậy
trong khi đi kinh hành và trong khi đang ngồi, hãy gột sạch tâm
trí khỏi các chướng ngại pháp". Này Aggivessana, sau khi Thánh
đệ tử đã chú tâm cảnh giác, Như Lai huấn luyện thêm vị ấy : "Hãy
đến, này Tỷ-kheo, hãy thành tựu chánh niệm tỉnh giác ! Khi đi
tới khi đi lui đều tỉnh giác; khi nhìn thẳng, khi nhìn quanh đều
tỉnh giác; khi co tay, khi duỗi tay đều tỉnh giác; khi mang y
kép, bình bát, thượng y đều tỉnh giác; khi ăn uống nhai nuốt đều
tỉnh giác; khi đi đại tiện, tiểu tiện đều tỉnh giác; khi đi đứng
ngồi, nằm, thức, nói, yên lặng đều tỉnh giác". Này Aggivessana,
sau khi vị Thánh đệ tử đã thành tựu chánh niệm tỉnh giác, Như
Lai lại huấn luyện thêm vị ấy : "Hãy đến, này Tỷ-kheo, hãy lựa
một trú xứ thanh vắng, khu rừng, gốc cây, ngọn núi, chỗ hoang
vu, hang núi, bãi tha ma, khóm rừng, ngoài trời, đống rơm !" Vị
ấy lựa chọn một trú xứ thanh vắng, khu rừng, gốc cây, ngọn núi,
chỗ hoang vu, hang núi, bãi tha ma, khóm rừng, ngoài trời, đống
rơm. Vị ấy sau khi ăn xong, trên đường khất thực trở về, ngồi
xuống, kiết-già, giữ lưng cho thẳng, trú niệm trước mặt. Vị ấy
từ bỏ tham ái ở đời, sống với tâm thoát ly tham ái, gột rửa tâm
hết tham ái, từ bỏ sân hận, vị ấy sống với tâm không sân hận,
lòng từ mẫn thương xót tất cả chúng hữu tình, gột rửa tâm hết
sân hận. Từ bỏ hôn trầm thụy miên, vị ấy sống thoát ly hôn trầm
thụy miên, với tâm tưởng hướng về ánh sáng, chánh niệm tỉnh
giác, gột rửa tâm hết hôn trầm thụy miên. Từ bỏ trạo cử hối quá,
vị ấy sống không trạo cử hối quá, nội tâm trầm lặng, gột rửa tâm
hết trạo cử hối quá. Từ bỏ nghi ngờ, vị ấy sống với tâm thoát
khỏi nghi ngờ, không phân vân lưỡng lự, gột rửa tâm hết nghi ngờ
đối với thiện pháp. Vị ấy sau khi đoạn trừ năm triền cái này,
những triền cái làm ô nhiễm tâm tư, làm yếu ớt trí tuệ, vị ấy
sống quán thân trên thân, nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh niệm, để
điều phục tham ưu ở đời, quán thọ trên các cảm thọ... quán tâm
trên tâm... quán pháp trên các pháp, nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh
niệm để điều phục tham ưu ở đời.
- Ví như, này
Aggivessana, một người điều phục voi đóng một cọc trụ lớn vào
đất, cột cổ con voi rừng để điều phục nếp sống rừng của nó, để
điều phục tâm tư rừng núi của nó, để điều phục sự ưu tư mệt nhọc
nhiệt não của rừng núi, để làm cho nó thích thú với thôn làng và
làm cho nó quen thuộc với nếp sống loài người; cũng vậy, này
Aggivessana, bốn niệm xứ này là những dây cột tâm tư để điều
phục tánh cư sĩ, để điều phục tâm tư cư sĩ, để điều phục sự ưu
tư mệt nhọc nhiệt não của các cư sĩ, để đạt được chánh lý
(naya), để chứng ngộ Niết-bàn.
- Rồi Như Lai huấn luyện thêm vị
ấy :
- – Hãy đến,
này Tỷ-kheo, hãy trú quán thân trên thân, và chớ có suy tư trên
tầm liên hệ đến thân; hãy trú quán thọ trên các cảm thọ, và chớ
có suy tư trên tầm liên hệ đến cảm thọ; hãy trú quán tâm trên
tâm, chớ có suy tư trên tầm liên hệ đến tâm; hãy trú quán pháp
trên các pháp, và chớ có suy tư trên tầm liên hệ đến các pháp.
Vị ấy làm cho dừng lại tầm và tứ, chứng và trú Thiền thứ hai,
một trạng thái hỷ lạc do định sanh, không tầm không tứ, nội tĩnh
nhất tâm, ... chứng và trú Thiền thứ ba". Vị ấy với tâm định
tĩnh... (như Kinh Trung Bộ tập I, Kinh Sa môn Quả, trang 142 đến
trang 155)... Vị ấy biết không có đời sống như vậy nữa.
- Tỷ-kheo kham
nhẫn lạnh, nóng, đói, khát, sự xúc chạm của muỗi, ruồi, gió, mặt
trời và các loài bò sát, các ác ngữ, các lời nói chửi mắng, vị
ấy sống quen kham nhẫn với những cảm thọ về thân, thống khổ, đau
nhói, đau đớn, kịch liệt, bất khoái, không thích ý, đau đớn đến
chết, được gột sạch về uế nhiễm tham, sân, si. Vị ấy xứng đáng
được cúng dường, cung kính, tôn trọng, chấp tay, là vô thượng
phước điền trên đời.
- Nếu, này
Aggivessana, một con vương tượng tuổi già chết đi, không được
điều phục, không được huấn luyện, thời con vương tượng tuổi già
được gọi là đã chết với cái chết không được điều phục. Nếu, này
Aggivessana, một con vương tượng tuổi bậc trung; nếu, này
Aggivessana, một con vương tượng tuổi trẻ chết đi, không được
điều phục, không được huấn luyện, thời con vương tượng tuổi trẻ
được gọi là đã chết với cái chết không được điều phục. Cũng vậy,
này Aggivessana, nếu vị Trưởng lão Tỷ-kheo chết với lậu hoặc
chưa đoạn tận, thời Trưởng lão Tỷ-kheo được gọi là đã chết với
cái chết không được điều phục. Nếu, này Aggivessana, một Tỷ-kheo
trung niên; nếu, này Aggivessana, một Tỷ-kheo thiếu niên chết
với lậu hoặc chưa đoạn tân, thời Tỷ-kheo thiếu niên được gọi là
đã chết với cái chết không được điều phục. Nếu, này Aggivessana,
một con vương tượng tuổi già khéo điều phục, khéo huấn luyện
chết đi, thời con vương tượng tuổi già được gọi là đã chết với
cái chết được điều phục. Nếu, này Aggivessana, một con vương
tượng tuổi bậc trung, nếu, này Aggivessana, một con vương tượng
tuổi trẻ khéo điều phục, khéo huấn luyện chết đi, thời con vương
tượng tuổi trẻ được gọi là đã chết với cái chết đã được điều
phục. Cũng vậy, này Aggivessana, nếu một Trưởng lão Tỷ-kheo với
lậu hoặc đã đoạn tận chết đi, thời Trưởng lão Tỷ-kheo được gọi
là đã chết, với cái chết được điều phục. Nếu, này Aggivessana,
một trung niên Tỷ-kheo; nếu, này Aggivessana, một thiếu niên
Tỷ-kheo, với lậu hoặc đã đoạn tận chết đi, thời vị thiếu niên
Tỷ-kheo được gọi là đã chết, với cái chết đã được điều phục.
- Thế Tôn
thuyết giảng như vậy. Sa-di Aciravata hoan hỷ tín thọ lời Thế
Tôn dạy.
- --o0o--
|
|