|
Kinh Trung Bộ
H. T. Thích Minh Châu dịch
--o0o--
- KINH HIỀN NGU
-
(Balapanditasuttam)
-
- Như vầy tôi
nghe.
- Một thời Thế
Tôn ở Savatthi (Xá-vệ), Jetavana (Kỳ-đà-lâm), tại tịnh xá ông
Anathapindika. Tại đấy, Thế Tôn gọi các Tỷ-kheo : "Này các
Tỷ-kheo". – "Thưa vâng, bạch Thế Tôn", các Tỷ-kheo ấy vâng đáp
Thế Tôn. Thế Tôn nói như sau :
- Này các
Tỷ-kheo, có ba đặc điểm, đặc tướng, và đặc ấn này của người ngu.
Thế nào là ba ? Ở đây, này các Tỷ-kheo, người ngu tư duy ác tư
duy, nói lời ác ngữ và hành các ác hạnh. Này các Tỷ-kheo, nếu
người ngu không tư duy ác tư duy, không nói lời ác ngữ, không
hành ác hạnh, thời làm sao kẻ trí biết được người ấy : "Người
này là người ngu, không phải là Chân nhân ?" Và vì rằng, này các
Tỷ-kheo, người ngu tư duy ác tư duy, nói lời ác ngữ, hành ác
hạnh, do vậy, người trí biết người ấy: "Người này là người ngu,
không phải là Chân nhân". Người ngu ấy, này các Tỷ-kheo, ngay
trong hiện tại cảm thọ ba loại khổ ưu. Này các Tỷ-kheo, nếu
người ngu ngồi giữa hội chúng, hay ngồi bên đường có xe cộ qua
lại, hay tại ngã (ba, ngã tư) đường, tại đấy (nếu) có người nghĩ
đến câu chuyện thích hợp về người ấy. Nếu người ngu, này các
Tỷ-kheo, sát sanh, lấy của không cho, theo tà hạnh trong dâm
dục, nói láo, say rượu men, rượu nấu, thường ở đây, này các
Tỷ-kheo, người ngu ấy suy nghĩ như sau : "Các người ấy nghĩ đến
câu chuyện thích hợp về ta, vì những pháp ấy thật có nơi ta và
ta có những pháp ấy". Này các Tỷ-kheo, đây là loại khổ ưu thứ
nhất, người ngu cảm thọ ngay trong hiện tại.
- Lại nữa, này
các Tỷ-kheo, người ngu thấy các vua chúa sau khi bắt tên trộm
cướp có phạm tội liền áp dụng nhiều hình phạt sai khác. Họ đánh
bằng roi, họ đánh bằng gậy, họ đánh bằng côn, họ chặt tay, họ
chặt chân, họ chặt tay chân, họ xẻo tai, họ cắt mũi, họ xẻo tai
cắt mũi; họ dùng hình phạt vạc dầu, họ dùng hình phạt bối đồi
hình (xẻo đỉnh đầu thành hình con sò) họ dùng hình phạt la hầu
khẩu hình, hỏa man hình (lấy lửa đốt thành vòng hoa), chúc thủ
hình (đốt tay), khu hành hình (lấy rơm bện lại rồi siết chặt) bì
y hình (lấy vỏ cây làm áo), linh dương hình (hình phạt con dê
núi), câu nhục hình (lấy câu móc vào thịt), tiền hình (cắt thịt
thành hình đồng tiền), khối trấp hình, chuyển hình, cao đạp đài,
họ tưới bằng dầu sôi, họ cho chó ăn, họ đóng cọc những người
sống, họ lấy gươm chặt đầu. Ở đây, này các Tỷ-kheo, người ngu
nghĩ như sau : "Do nhân các ác hành như vậy, các vua chúa sau
khi bắt tên trộm cướp có phạm tội, liền áp dụng những hình phạt
sai khác. Họ đánh bằng roi, họ đánh bằng gậy, họ đánh bằng côn,
họ chặt tay, họ chặt chân, họ chặt tay chân.. họ lấy gươm chặt
đầu. Những pháp ấy có thật nơi ta và ta có những pháp ấy. Nếu
các vua chúa biết về ta, các vua chúa ấy sau khi bắt ta liền áp
dụng nhiều hình phạt sai khác. Họ đánh bằng roi, họ đánh bằng
gậy, họ đánh bằng côn... họ lấy gươm chặt đầu. "Này các Tỷ-kheo,
đây là loại khổ ưu thứ hai, người ngu cảm thọ ngay trong hiện
tại.
- Lại nữa, này các Tỷ-kheo, khi
người ngu leo ngồi trên ghế, hay trên giường, hay nằm trên đất,
lúc bấy giờ, những ác nghiệp người ấy làm từ trước, như thân ác
hành, khẩu ác hành, ý ác hành, treo nằm, treo áp, treo đè lên
người ấy. Ví như, này các Tỷ-kheo, vào buổi chiều, những bóng
các đỉnh núi treo nằm, treo áp, treo đè trên đất; cũng vậy, này
các Tỷ-kheo, khi người ngu ngồi trên ghế, hay ngồi trên giường,
hay nằm dưới đất, trong khi ấy các nghiệp quá khứ của người ấy,
tức là thân ác hành, khẩu ác hành, ý ác hành, treo nằm, treo áp,
treo đè trên người ấy. Ở đây, này các Tỷ-kheo, người ngu suy
nghĩ như sau: "Thật sự ta không làm điều phước, không làm điều
thiện, không làm điều chống lại sợ hãi, làm điều ác, làm điều
hung bạo, làm điều tội lỗi. Do không làm điều phước, không làm
điều thiện, không làm điều chống lại sợ hãi, do làm điều ác, làm
điều hung bạo, làm điều tội lỗi nên phải đi đến ác thú; ác thú
ấy sau khi chết ta phải đi". Người ấy sầu muộn, than van, than
khóc, đấm ngực, rên la và rơi vào bất tỉnh. Này các Tỷ-kheo, đây
là sự khổ ưu thứ ba, ngay trong hiện tại, người ngu (phải) cảm
thọ.
- Này các Tỷ-kheo, kẻ ngu kia sau
khi làm thân ác hành, sau khi làm khẩu ác hành, sau khi làm ý ác
hành, khi thân hoại mạng chung, sanh vào cõi dữ, ác thú, đọa xứ,
địa ngục. Này các Tỷ-kheo, nếu có ai nói một cách đúng đắn về
người ấy, phải nói rằng người ấy hoàn toàn không tốt đẹp, hoàn
toàn không khả ái, hoàn toàn không thích ý. Cũng như muốn nói
một cách đúng đắn về Địa ngục, phải nói rằng Địa ngục, hoàn toàn
không tốt đẹp, hoàn toàn không khả ái, hoàn toàn không thích ý.
Về vấn đề này, này các Tỷ-kheo, cho đến một ví dụ cũng không dễ
gì, vì rất nhiều là sự đau khổ của Địa ngục.
- Khi được nói
vậy, một Tỷ-kheo khác bạch Thế Tôn :
- – Bạch Thế
Tôn, Thế Tôn có thể cho con một ví dụ được không ?
- Thế Tôn đáp :
- – Có thể
được, này Tỷ-kheo. Ví như, này Tỷ-kheo, có người bắt được một
tên trộm cắp, dẫn đến trước mặt vua và thưa : "Tâu Đại vương,
đây là một tên trộm cướp phạm tội cho Ngài ! Hãy hình phạt nó
như Đại vương muốn". Và vị vua ấy nói như sau về tên trộm cướp
ấy : "Này các Ông hãy đi và vào buổi sáng hãy đâm người này với
một trăm ngọn giáo". Và vào buổi sáng, họ đâm người ấy với một
trăm ngọn giáo. Rồi đến trưa, vua nói như sau : "Này các Ông,
người ấy ra sao ?" – "Tâu Đại vương, nó vẫn còn sống". Rồi vua
lại nói như sau về tên trộm cướp ấy : "Này các Ông, hãy đi và
vào buổi trưa, hãy đâm người này với một trăm ngọn giáo". Và vào
buổi trưa, họ đâm người ấy với một trăm ngọn giáo. Rồi đến
chiều, vua nói như sau : "Này các Ông, người ấy ra sao ?" – "Tâu
Đại vương, nó vẫn còn sống". Rồi vua lại nói như sau về người
kia : "Này các Ông, vào buổi chiều, họ đâm người này với một
trăm ngọn giáo". Và vào buổi chiều, họ đâm người ấy với một trăm
ngọn giáo.
- Này các
Tỷ-kheo, Ông nghĩ thế nào ? Người ấy bị đâm ba trăm ngọn giáo,
do nhân duyên ấy, có cảm thọ khổ ưu không ?
- – Bạch Thế
Tôn, chỉ bị ngọn giáo đâm một lần, người kia do nhân duyên ấy
cũng cảm thấy khổ ưu, còn nói gì đến ba trăm ngọn giáo !
- Rồi Thế Tôn
lượm lên một hòn đá nhỏ, lớn bằng bàn tay và nói với các Tỷ-kheo
:
- – Này các
Tỷ-kheo, các Ông nghĩ thế nào ? Cái gì lớn hơn, hòn đá này, to
bằng bàn tay do ta lượm lên, hay núi Tuyết Sơn (Himava) vua các
loại núi ?
- – Thật là quá
nhỏ, bạch Thế Tôn, hòn đá này lớn bằng bàn tay do Thế Tôn lượm
lên. So sánh với Tuyết Sơn vua các loại núi, nó không đáng kể
gì, nó không bằng một phần ngàn vạn lần (của núi Tuyết) nó không
thể so sánh được !
- – Cũng vậy,
này các Tỷ-kheo, người ấy bị đâm bởi ba trăm ngọn giáo, do nhân
duyên ấy cảm thọ khổ ưu. Khổ ưu ấy so sánh với khổ ưu ở Địa ngục
không đáng kể gì, không bằng một phần ngàn vạn lần, không thể so
sánh được. Này các Tỷ-kheo, các người giữ địa ngục bắt người ấy
chịu hình phạt gọi là năm cọc (pancavidhabandhanam). Họ lấy cọc
sắt nung đỏ đóng vào một bàn tay, họ lấy cọc sắt nung đỏ đóng
vào bàn tay thứ hai, họ lấy cọc sắt nung đỏ đóng vào bàn chân,
họ lấy cọc sắt nung đỏ đóng vào bàn chân thứ hai, họ lấy cọc sắt
nung đỏ đóng vào giữa ngực. Người ấy ở đây thọ lãnh các cảm giác
đau đớn, thống khổ, khốc liệt. Nhưng người ấy không có thể mệnh
chung cho đến khi ác nghiệp của người ấy chưa được tiêu trừ. Này
các Tỷ-kheo, các người giữa Địa ngục bắt người ấy nằm xuống và
lấy búa chặt người ấy. Người ấy ở đây thọ lãnh các cảm giác đau
đớn, thống khổ, khốc liệt. Nhưng người ấy không thể mệnh chung
cho đến khi ác nghiệp của người ấy chưa được tiêu trừ. Này các
Tỷ-kheo, các người giữ Địa ngục dựng ngược người ấy chân phía
trên, đầu phía dưới và lấy búa chặt người ấy. Người ấy ở đây cảm
thọ... (như trên)... chưa được tiêu trừ. Này các Tỷ-kheo, các
người giữ Địa ngục cột người ấy vào một chiếc xe, kéo người ấy
chạy tới chạy lui trên đất được đốt cháy đỏ, cháy thành ngọn,
cháy đỏ rực. Người ấy ở đây cảm thọ... chưa được tiêu trừ. Rồi
này các Tỷ-kheo, các người giữ Địa ngục đẩy người ấy lên kéo
người ấy xuống trên một sườn núi đầy than hừng, cháy đỏ, cháy
thành ngọn, cháy đỏ rực. Người ấy ở đây cảm thọ... (như trên)...
chưa được tiêu trừ. Rồi này các Tỷ-kheo, các người giữ Địa ngục
dựng ngược người ấy chân phía trên, đầu phía dưới và quăng người
ấy vào một vạc dầu bằng đồng nung đỏ, cháy đỏ, cháy thành ngọn,
cháy đỏ rực. Người ấy ở đây bị nấu với bọt nước sôi sùng sục, ở
đây bị nấu với vạc nước sôi sùng sục; khi thì nổi lên trên, khi
thì chìm xuống đáy, khi thì trôi dạt ngang. Người ấy ở đây tho
lãnh các cảm giác đau đớn, thống khổ, khốc liệt. Nhưng người ấy
không có thể mệnh chung cho đến khi ác nghiệp của người ấy chưa
được tiêu trừ. Rồi này các Tỷ-kheo, những người giữ Địa ngục
quăng người ấy vào Đại địa ngục. Này các Tỷ-kheo, Đại địa ngục
ấy, có bốn góc, bốn cửa, chia thành phần bằng nhau; xung quanh
có tường sắt; mái sắt lợp lên trên. Nền Địa ngục bằng sắt nung
đỏ, cháy đỏ rực; đứng thẳng, luôn có mặt, rộng một trăm do tuần.
- Này các
Tỷ-kheo, với rất nhiều pháp môn, Ta nói về Địa ngục, nhưng thật
khó nói cho được đầy đủ, này các Tỷ-kheo, vì đau khổ ở Địa ngục
quá nhiều.
- Này các Tỷ-kheo, có những loại
sanh vật thuộc loại bàng sanh, có hơi thở, ăn cỏ. Chúng ăn những
cỏ ướt và khô, với răng nhai nghiền, cỏ ấy. Này các Tỷ-kheo,
những sanh vật ấy thuộc loại bàng sanh, có hơi thở, ăn cỏ là gì
? Các loại ngựa, trâu, bò, lừa, dê, nai hay các sanh vật khác,
thuộc loại bàng sanh, có hơi thở, ăn cỏ. Này các Tỷ-kheo, người
ngu ấy do trước kia hưởng thọ ở đây, do trước kia làm các ác
nghiệp, ở đây, sau khi thân hoại mạng chung, sanh ra cọng trú
với các loài hữu tình ấy, những loại hữu tình ăn cỏ.
- Này các
Tỷ-kheo, có các sanh vật thuộc loại bàng sanh, có hơi thở và ăn
phân. Chúng ngửi được mùi phân từ đường xa, liền chạy tới, nghĩ
rằng : "Chúng ta sẽ ăn ở đây, chúng ta sẽ ăn ở đây". Ví như các
Bà-la-môn chạy đến, ngửi được mùi lễ tế sanh, nghĩ rằng : "Chúng
ta sẽ ăn ở đây, chúng ta sẽ ăn ở đây". Cũng vậy này các Tỷ-kheo,
có các loại sanh vật, thuộc loại bàng sanh, có hơi thở, và ăn
phân. Chúng ngửi được mùi phân từ đường xa, liền chạy tới, nghĩ
rằng : "Chúng ta sẽ ăn ở đây, chúng ta sẽ ăn ở đây". Và này các
Tỷ-kheo, các sanh vật ấy, thuộc loại bàng sanh, có hơi thở và ăn
phân là gì ? Các loại gà, heo, chó, chó rừng (giả can), hay tất
cả các sanh vật khác, thuộc loại bàng sanh, có hơi thở, ăn phân.
Này các Tỷ-kheo, người ngu ấy do trước kia hưởng thọ ở đây, do
trước kia làm các ác nghiệp ở đây, sau khi thân hoại mạng chung
sanh ra cọng trú với các loại hữu tình ấy, những loại hữu tình
ăn phân.
- Này các
Tỷ-kheo, có các loại sanh vật thuộc loại bàng sanh, có hơi thở,
sanh ra trong bóng tối, già trong bóng tối và chết trong bóng
tối. Này các Tỷ-kheo, những sanh vật ấy, thuộc loại bàng sanh,
có hơi thở, sanh ra trong bóng tối, già trong bóng tối và chết
trong bóng tối là gì ? Các loại côn trùng, con sùng, con dòi,
con sâu đôm đốm và các loại sanh vật khác thuộc loại bàng sanh,
có hơi thở, sống trong bóng tối. Này các Tỷ-kheo, người ngu ấy
do trước kia hưởng thọ ở đây, do trước kia làm các ác nghiệp ở
đây, sau khi thân hoại mạng chung, sanh ra cọng trú với các loài
hữu tình ấy tức là các loại hữu tình sinh ra trong bóng tối, già
trong bóng tối, chết trong bóng tối.
- Này các
Tỷ-kheo, có những sanh vật, thuộc loại bàng sanh, có hơi thở,
sinh ra trong nước, già trong nước, chết trong nước. Và này các
Tỷ-kheo, các sanh vật ấy thuộc loại bàng sanh, có hơi thở, sanh
ra trong nước, già trong nước, chết trong nước là gì ? Các loại
cá, rùa, cá sấu, hay các sanh vật khác, thuộc loại bàng sanh, có
hơi thở, sanh ra trong nước, già trong nước, chết trong nước.
Này các Tỷ-kheo, người ngu ấy, do trước kia hưởng thọ ở đây, do
trước kia làm các ác nghiệp ở đây, sau khi thân hoại mạng chung
sanh ra cọng trú với các loài hữu tình ấy, tức là các loài hữu
tình sanh ra trong nước, già trong nước, chết trong nước.
- Này các
Tỷ-kheo, có các sanh vật thuộc loài bàng sanh, có hơi thở, sanh
ra trong bất tịnh, già trong bất tịnh, chết trong bất tịnh. Và
này các Tỷ-kheo, các sanh vật ấy, các loại thuộc bàng sanh, có
hơi thở, sanh ra trong bất tịnh, già trong bất tịnh, chết trong
bất tịnh là gì ? Này các Tỷ-kheo, các loài hữu tình nào sanh ra
trong cá thúi hay già trong cá thúi, hay chết trong cá thúi, hay
trong tử thi thúi, hay trong đồ ăn thúi, hay trong vũng nước,
hay sinh ra trong đầm nước (nhớp)... già... hay chết trong đầm
nước (nhớp). Này các Tỷ-kheo, người ngu ấy, do trước kia hưởng
thọ ở đây, do trước kia làm các ác nghiệp ở đây, sau khi thân
hoại mạng chung, sanh ra cọng trú với các loài hữu tình ấy, tức
là các loài hữu tình sanh ra trong bất tịnh, già trong bất tịnh,
chết trong bất tịnh.
- Này các
Tỷ-kheo, với rất nhiều pháp môn, Ta nói về các loại bàng sanh,
nhưng thật khó nói cho được đầy đủ, này các Tỷ-kheo, vì đau khổ
ở loài bàng sanh quá nhiều.
- Ví như, này
các Tỷ-kheo, một người quăng một khúc cây có một cái lỗ trên
biển, một ngọn gió từ phương Đông thổi nó trôi qua phía tây; một
ngọn gió từ phương Tây thổi nó trôi qua phía đông; một ngọn gió
từ phương Bắc thổi nó trôi qua phía nam; một ngọn gió từ phương
Nam thổi nó trôi qua phía bắc. Rồi có một con rùa mù, cứ một
trăm năm mới trồi đầu lên một lần. Này các Tỷ-kheo, các Ông nghĩ
thế nào ? Con rùa mù ấy có thể đút cổ nó vào trong lỗ cây này
được không ?
- – Nếu có được
chăng nữa, bạch Thế Tôn, thời chỉ được một lần, sau một thời
gian rất lâu dài.
- – Còn mau
hơn, này các Tỷ-kheo, con rùa mù ấy có thể chui cổ vào khúc cây
có lỗ hổng kia; nhưng này các Tỷ-kheo, ta tuyên bố rằng còn khó
hơn được làm người trở lại, một khi người ngu bị rơi vào đọa xứ.
Vì sao vây ? Vì ở đấy, này các Tỷ-kheo, không có pháp hành, an
tịnh hành, thiện hành, phước hành. Này các Tỷ-kheo, ở đây chỉ có
ăn lẫn nhau và ăn thịt kẻ yếu. Và này các Tỷ-kheo, nếu người ngu
ấy sau một thời gian rất lâu dài, có được làm người trở lại,
thời người ấy sẽ sanh trong gia đình thấp hèn, trong gia đình hạ
cấp, trong gia đình kẻ đi săn, trong gia đình kẻ đan tre, trong
gia đình người làm xe, hay trong gia đình người đổ phân, trong
những gia đình nghèo khốn, không đủ để uống hay để ăn, cho đến
miếng vải che lưng cũng khó tìm được. Lại nữa, người ấy thô xấu,
khó nhìn, lùn thấp, hay bệnh, mù hay có tật, què hay bị bại,
người ấy không có thể được các đồ ăn, đồ uống, vải xa, vòng hoa,
hương liệu, giường nằm, chỗ trú xứ và ánh sáng. Người ấy hành
thân ác hành, khẩu ác hành, ý ác hành; vì hành thân ác hành,
khẩu ác hành, ý ác hành; sau khi thân hoại mạng chung, sinh ra
trong cõi dữ, ác thú, đọa xứ, Địa ngục.
- Ví như, này
các Tỷ-kheo, một người đánh bạc, trong canh đổ bạc đầu tiên, mất
con, mất vợ, mất tất cả tài sản, lại cuối cùng phải tù tội.
Nhưng này các Tỷ-kheo, còn nhỏ bé canh đổ bạc ấy, do canh đổ bạc
đầu tiên này, người ấy mất con, mất vợ, mất tất cả tài sản, lại
cuối cùng phải tù tội. Và canh bạc này to lớn hơn, với canh bạc
ấy người ngu, do thân ác hành, khẩu ác hành, ý ác hành, sau khi
thân hoại mạng chung, phải sanh vào cõi dữ, ác thú, đọa xứ, Địa
ngục. Này các Tỷ-kheo, đây là địa xứ hoàn toàn viên mãn của kẻ
ngu.
- Này các
Tỷ-kheo, có ba đặc điểm, đặc tướng, và đặc ấn này của người trí.
Thế nào là ba ? Ở đây, này các Tỷ-kheo, người trí tư duy thiện
tư duy, nói lời thiện ngữ, và hành các thiện hành. Này các
Tỷ-kheo, nếu người trí không tư duy thiện tư duy, không nói lời
thiện ngữ, không hành các thiện hành, thời làm sao kẻ trí biết
được người ấy : "Vị này là người trí, là bậc Chân nhân". ? Và vì
rằng, này các Tỷ-kheo, người trí tư duy thiện tư duy, nói lời
thiện ngữ, hành thiện hành, do vậy người trí biết người ấy : "Vị
này là người có trí, là bậc Chân nhân". Người trí ấy, này các
Tỷ-kheo, ngay trong hiện tại cảm thọ ba loại lạc hỷ. Này các
Tỷ-kheo, nếu người trí ngồi giữa hội chúng, hay ngồi bên đường
có xe cộ qua lại, hay tại ngã (ba, ngã tư) đường, tại đấy (nếu)
có người nghĩ đến câu chuyện thích hợp về người ấy; nếu người
trí, này các Tỷ-kheo, từ bỏ sát sanh, từ bỏ lấy của không cho,
từ bỏ tà hành trong dâm dục, từ bỏ nói láo, từ bỏ say rượu men
rượu nấu, thời ở đây này các Tỷ-kheo, người trí ấy suy nghĩ như
sau : "Các người ấy nghĩ đến câu chuyện thích hợp về ta, vì
những pháp ấy thật có nơi ta và ta có những pháp ấy". Này các
Tỷ-kheo, đây là loại lạc hỷ thứ nhất, người trí cảm thọ ngay
trong hiện tại.
- Lại nữa này
các Tỷ-kheo, người trí thấy các vua chúa, sau khi bắt tên trộm
cướp phạm tội, liền áp dụng nhiều hình phạt sai khác. Họ đánh
bằng roi, họ đánh bằng gậy, họ đánh bằng côn... (như trên)... họ
lấy gươm chặt đầu. Ở đây, này các Tỷ-kheo người trí suy nghĩ như
sau : "Do nhân các ác hành như vậy, các vua chúa sau khi bắt tên
trộm cướp có phạm tội, liền áp dụng những hình phạt sai khác. Họ
đánh bằng roi, họ đánh bằng gậy... (như trên)... họ lấy gươm
chặt đầu, những pháp ấy thật không có nơi ta, và ta không có
những pháp ấy". Này các Tỷ-kheo, đây là loại lạc hỷ thứ hai,
người trí cảm thọ ngay trong hiện tại. Lại nữa, này các Tỷ-kheo,
khi người trí leo ngồi trên ghế, hay trên giường, hay nằm trên
đất, lúc bấy giờ những thiện nghiệp người ấy làm từ trước, như
thân thiện hành, khẩu thiện hành, ý thiện hành treo nằm, treo
áp, treo đè trên người ấy. Ví như, này các Tỷ-kheo, vào buổi
chiều, những bóng các đỉnh núi treo nằm, treo áp, treo đè trên
đất; cũng vậy, này các Tỷ-kheo, khi người trí ngồi trên ghế hay
ngồi trên giường, hay nằm dưới đất, trong khi các nghiệp quá khứ
của người ấy tức là thân ác hành, khẩu ác hành, ý ác hành treo
nằm, treo áp, treo đè trên người ấy. Ở đây, này các Tỷ-kheo,
người trí suy nghĩ như sau: "Thật sự ta không làm điều ác, không
làm điều hung bạo, không làm điều tội lỗi, lại làm điều phước,
làm điều thiện, làm điều chống sợ hãi. Do không làm điều ác,
không làm điều hung bạo, không làm điều tội lỗi, do làm điều
phước, làm điều thiện, làm điều chống sợ hãi, được đi đến
(thiện) thú nào, (thiện) thú ấy sau khi chết, ta được đi". Vị ấy
không sầu muộn, không than van, không than khóc, không đấm ngực,
rên la và rơi vào bất tỉnh. Này các Tỷ-kheo, đây là sự lạc hỷ
thứ ba, ngay trong hiện tại người trí được cảm thọ. Này các
Tỷ-kheo, kẻ trí kia sau khi làm thân thiện hành, sau khi làm
khẩu thiện hành, sau khi làm ý thiện hành, sau khi thân hoại
mạng chung, sanh ra trong thiện thú, Thiên giới, cõi đời này.
Này các Tỷ-kheo, nếu có ai nói một cách đú鮧
đắn về vị ấy phải nói rằng vị ấy hoàn toàn tốt đẹp, hoàn toàn
khả ái, hoàn toàn thích ý. Cũng như muốn nói một cách đúng đắn
về Thiên giới phải nói rằng Thiên giới hoàn toàn tốt đẹp, hoàn
toàn khả ái, hoàn toàn thích ý. Về vấn đề này, này các Tỷ-kheo,
cho đến một ví dụ cũng không dễ gì, vì rất nhiều là sự (an) lạc
của Thiên giới,
- Khi được nói
vậy, một Tỷ-kheo khác bạch Thế Tôn :
- – Bạch Thế
Tôn, Thế Tôn có thể làm cho con một ví dụ được không ?
- – Có thể
được, này Tỷ-kheo. Ví như, này các Tỷ-kheo, vị vua Chuyển luân
có đầy đủ bảy món báu và bốn như ý đức, do nhân duyên ấy cảm thọ
lạc hỷ. Thế nào là bảy ? Ở đây, này các Tỷ-kheo, vua Sát đế lỵ,
đã làm lễ quán đảnh, vào ngày Bố-tát trăng rằm sau khi gội đầu,
lên cao điện để trai giới, thời Thiên luân báu hiện ra, đủ một
ngàn cọng xa, với vành xe, trục xe, đầy đủ mọi bộ phận. Thấy
vậy, vua Sát đế lỵ đã làm lễ quán đảnh suy nghĩ: "Ta nghe như
vầy : Khi một vị vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh vào ngày
Bố-tát trăng rằm, sau khi gội đầu, lên cao điện để trai giới,
nếu có Thiên luân báu hiện ra, đủ một ngàn cọng xe, với vành xe
và trục xe, đầy đủ mọi bộ phận, thời vị vua ấy là Chuyển luân
vương. Như vậy ta có thể là Chuyển luân vương".
- Này các
Tỷ-kheo, rồi vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh, từ chỗ ngồi đứng
dậy, đắp thượng y trên một vai, tay trái cầm bình nước và với
tay phải rưới nước trên xe báu và nói : "Này xe báu hãy lăn
khắp. Này xe báu hãy chinh phục !" Và này các Tỷ-kheo, xe báu
lăn về hướng Đông và vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh cùng với
bốn loại binh chủng đi theo sau. Và này các Tỷ-kheo, chỗ nào xe
báu dừng lại, chỗ ấy vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh, an trú
cùng với bốn loại binh chủng.
- Này các
Tỷ-kheo, các địch vương ở phương Đông đến yết kiến vua Sát-đế-lỵ
đã làm lễ quán đảnh, và nói : "Hãy đến đây, Đại vương !" Hoan
nghênh, đón mừng Đại vương ! Tâu Đại vương, tất cả đều thuộc của
Ngài. Đại vương hãy giáo huấn cho chúng tôi !"
- Vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán
đảnh, nói rằng: "Không được sát sanh. Không được lấy của không
cho. Không được tà dâm. Không được nói láo. Không được uống
rượu. Hãy ăn uống cho thích nghi".
- Này các
Tỷ-kheo, tất cả địch vương ở phương Đông đều trở thành chư hầu
vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh.
- Này các
Tỷ-kheo, rồi xe báu ấy lặn xuống biển lớn ở phương Đông rồi nổi
lên và lặn về phương Nam... lặn xuống biển lớn ở phương Nam, rồi
nổi lên và lặn về phương Tây... lặn xuống biển lớn ở phương
Tây.. , rồi nổi lên và lặn về phương Bắc và vua Sát-đế-lỵ đã làm
lễ quán đảnh cùng với bốn loại binh chủng đi theo sau. Này các
Tỷ-kheo, chỗ nào xe báu dừng lại, chỗ ấy vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ
quán đảnh an trú cùng với bốn loại binh chủng.
- Này các
Tỷ-kheo, các địch vương ở phương Bắc đến yết kiến vua Sát-đế-lỵ
đã làm lễ quán đảnh và nói : "Hãy đến đây, Đại vương ! Hoan
nghênh, đón mừng Đại vương ! Tâu Đại vương; tất cả đều thuộc của
Ngài, tất cả đều thuộc của Ngài. Đại vương hãy giáo huấn cho
chúng tôi !"
- Này các
Tỷ-kheo, tất cả địch vương ở phương Bắc đều trở thành chư hầu
vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh.
- Này các
Tỷ-kheo, xe báu ấy sau khi chinh phục trái đất cho đến hải biên,
liền trở về kinh đô Ku-savati, và đứng trước pháp đình, trên cửa
nội cung như một trang bảo cho nội cung của vua Sát-đế-lỵ đã làm
lễ quán đảnh. Này các Tỷ-kheo, như vậy là sự xuất hiện của xe
báu của vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh.
- Lại nữa, này
các Tỷ-kheo, voi báu xuất hiện cho vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán
đảnh, thuần trắng, bảy xứ kiên cường, có thần lực, phi hành trên
hư không và tên là Uposatha (Bố-tát). Thấy (voi báu), vua
Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh, sanh tâm hoan hỷ và nghĩ: "Lành
thay được cỡi con voi này, nếu nó chịu sự điều ngự" Và này các
Tỷ-kheo, như một con hiền tượng quý phái chịu sự điều ngự lâu
ngày, con voi báu ấy tự đến để chịu điều ngự. Này các Tỷ-kheo,
thuở xưa, vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh, để thử voi báu này,
sáng sớm cỡi voi đi khắp quả đất cho đến hải biên rồi về lại
kinh đô Kusavati kịp giờ ăn sáng. Này các Tỷ-kheo, như vậy là sự
xuất hiện voi báu của vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh.
- Lại nữa, này
các Tỷ-kheo, ngựa báu xuất hiện cho vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán
đảnh, thuần trắng, đầu đen như quạ, bờm ngựa màu đen, có thần
lực, phi hành trên hư không và tên là Valahaka. Thấy (ngựa báu),
vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh, sanh tâm hoan hỷ và nghĩ :
"Tốt đẹp thay được cỡi con ngựa này nếu nó chịu sự điều ngự". Và
này các Tỷ-kheo, như một con hiền mã quý phái, chịu sự điều ngự
lâu ngày, con ngựa báu ấy tự đến để chịu sự điều ngự. Này các
Tỷ-kheo, thuở xưa, vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh để thử con
ngựa báu này, sáng sớm liền cỡi ngựa, đi khắp quả đất cho đến
hải biên, rồi về lại kinh đô Kusavati kịp giờ ăn sáng. Này các
Tỷ-kheo, như vậy là xuất hiện ngựa báu của vua Sát-đế-lỵ đã làm
lễ quán đảnh.
- Lại nữa, này
các Tỷ-kheo, châu báu lại xuất hiện cho vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ
quán đảnh. Châu báu ấy là lưu ly châu, sáng suốt, thuần chất, có
tám mặt, khó dũa, khó mài, thanh tịnh, trong suốt, hoàn hảo mọi
phương diện. Này các Tỷ-kheo, hào quang châu báu này chiếu sáng
cùng khắp một do tuần. Này các Tỷ-kheo, thuở xưa, vua Sát-đế-lỵ
đã làm lễ quán đảnh để thử châu báu này đã cho dàn bày bốn binh
chủng, đặt bảo châu cao trên quân kỳ và có thể tiến quân trong
đêm tối âm u. Này các Tỷ-kheo, mọi người trong làng ở xung quanh
đều bắt đầu làm việc, tưởng rằng trời đã sáng rồi. Này các
Tỷ-kheo, như vậy là sự xuất hiện châu báu của vua Sát-đế-lỵ đã
làm lễ quán đảnh.
- Này các
Tỷ-kheo, nữ báu lại xuất hiện cho vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán
đảnh, mỹ miều, khả ái, cử chỉ đoan trang, màu da tuyệt mỹ, không
quá cao, không quá thấp, không béo, không gầy, không quá đen,
không quá trắng, vượt trên dung sắc loài Người, ánh sáng bằng
dung sắc chư Thiên. Này các Tỷ-kheo, thân xác nữ báu này là (êm
mịn) như bông, như nhung. Này các Tỷ-kheo, khi trời lạnh, chân
tay nữ báu này trở thanh ấm áp; khi trời nóng, trở thành lạnh
mát. Này các Tỷ-kheo, thân nữ báu tỏa mùi thơm chiên đàn, miệng
tỏa mùi thơm hoa sen. Này các Tỷ-kheo, nữ báu này dậy trước và
đi ngủ sau vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh, mọi hành động làm
vua thỏa thích, yên lành khả ái. Này các Tỷ-kheo, nữ báu này
không có môt tư tưởng nào bất tín đối với vua Sát đế lỵ đã làm
lễ quán đảnh, huống nữa là về thân thể. Này các Tỷ-kheo, như vậy
là sự xuất hiện nữ báu của vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh.
- Lại nữa, này
các Tỷ-kheo, cư sĩ báu xuất hiện cho vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ
quán đảnh, chứng được thiên nhãn, do nghiệp dị thục sanh và nhờ
thiên nhãn này có thể thấy châu báu chôn cất có chủ hay không có
chủ. Cư sĩ báu này đến vua Sát-đế-lỵ đã làm quán đảnh và nói :
- – "Tâu Đại
vương, Đại vương chớ có lo âu, thần sẽ xử lý thích nghi tài sản
Đại vương".
- Này các
Tỷ-kheo, thuở xưa vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh, muốn thử cư
sĩ báu này, liền cỡi thuyền, chèo ra giữa sông Hằng và bảo cư sĩ
báu :
- "- Này cư sĩ,
ta cần vàng.
- "- Tâu Đại
vương, hãy cho chèo thuyền gần bờ nào cũng được.
- "- Này cư sĩ,
ta cần vàng ngay tại đây.
- Này các
Tỷ-kheo, khi ấy cư sĩ báu thọc hai tay xuống nước nhắc lên một
ghè đầy cả vàng ròng rồi tâu với vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán
đảnh :
- "- Tâu Đại
vương, như vậy đã đủ chưa ? Tâu Đại vương, làm như vậy đã được
chưa ?"
- Vua Sát-đế-lỵ
đã làm lễ quán đảnh trả lời :
- "- Này Cư sĩ,
như vậy là đủ. Này Cư sĩ, làm như vậy là được rồi. Này Cư sĩ,
cúng dường như vậy là được rồi".
- Này các
Tỷ-kheo, như vâ﹠là sự
xuất hiện cư sĩ báu của vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh.
- Lai nữa, này
các Tỷ-kheo, tướng quân báu xuất hiện cho vua Sát-đế-lỵ đã làm
lễ quán đảnh, có học thức, thông minh, sáng suốt, có khả năng
khuyến cáo vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh, khi đáng tiến thì
tiến, khi đáng lùi thì lùi, khi đáng dừng thì dừng :
- Vị này đến
tâu vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh :
- "- Tâu Đại
vương, Đại vương chớ có lo âu, thần sẽ cố vấn Đại vương".
- Này các
Tỷ-kheo, như vậy là sự xuất hiện tướng quân báu của vua
Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh.
- Này các
Tỷ-kheo, vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh có đầy đủ bảy báu như
vậy.
- Lại nữa, này
các Tỷ-kheo, vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh có đầy đủ bốn như
ý đức. Thế nào là bốn ?
- Này các
Tỷ-kheo, vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh đẹp trai, khả ái, cử
chỉ thanh lịch, sắc diện tuyệt luân, thấy xa hơn mọi người. Này
các Tỷ-kheo, đó là như ý đức thứ nhất của vua Sát-đế-lỵ đã làm
lễ quán đảnh.
- Này các
Tỷ-kheo, lại nữa, vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh sống lâu,
tuổi thọ thắng xa các người khác. Này các Tỷ-kheo, đó là như ý
đức thứ hai của vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh.
- Lại nữa, này
các Tỷ-kheo, vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh ít bệnh tật, ít
tai ương thể nhiệt không quá lạnh, không quá nóng, được quân
phân để điều hòa sự tiêu hóa, thắng xa các người khác. N覣224;y
các Tỷ-kheo, đó là như ý đức thứ ba của vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ
quán đảnh.
- Lại nữa này
các Tỷ-kheo, vua Sát-đế-lỵ, đã làm lễ quán đảnh được các
Bà-la-môn và Gia chủ ái kính và yêu mến. Này các Tỷ-kheo, như
người cha được các người con ái kính và yêu mến; cũng vậy, này
các Tỷ-kheo, vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh được các
Bà-la-môn và Gia chủ ái kính và yêu mến. Này các Tỷ-kheo, các vị
Bà-la-môn và Gia chủ được vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh ái
kính và yêu mến. Này các Tỷ-kheo, như những người con được người
cha ái kính và yêu mến; cũng vậy, này các Tỷ-kheo, các Bà-la-môn
và Gia chủ được vua Sát-đế-lỵ, đã làm lễ quán đảnh ái kính và
yêu mến. Thuở xưa, này các Tỷ-kheo, vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán
đảnh đi đến hoa viên cùng với bốn loại binh chủng. Này các
Tỷ-kheo, các Bà-la-môn và Gia chủ đến vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ
quán đảnh và tâu rằng:
- "- Tâu Đại
vương, hãy cho đi chậm chậm để chúng tôi có thể chiêm ngưỡng lâu
dài hơn.".
- Này các
Tỷ-kheo nhưng vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh lại ra lệnh cho
người đánh xe:
- "- Này anh
Đánh xe, hãy đánh xe chậm chậm đủ để ta có thể thấy các vị
Bà-la-môn và Gia chủ lâu dài hơn".
- Này các Tỷ-kheo, như vậy là như
ý đức thứ tư của vua Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh.
- Và này các Tỷ-kheo, vua
Sát-đế-lỵ đã làm lễ quán đảnh suy nghĩ : "Nay ta hãy cho xây
những hồ sen giữa các hàng cây tala, cứ cách khoảng một trăm
cung tầm !"
- Này các
Tỷ-kheo, vua Chuyển luân có đầy đủ bốn như ý đức này.
- Này các
Tỷ-kheo, các Ông nghĩ thế nào ? Vua Chuyển luân, đầy đủ bảy món
báu và bốn như ý đức; do nhân duyên ấy, có cảm thọ lạc hỷ không
?
- – Bạch Thế
Tôn, vua Chuyển luân chỉ đầy đủ một món báu, do nhân duyên ấy,
có cảm thọ lạc hỷ; còn nói gì đầy đủ bảy món báu và bốn như ý
đức.
- Rồi Thế Tôn
lượm lên một hòn đá nhỏ, lớn bằng bàn tay và nói với các Tỷ-kheo
:
- – Này các
Tỷ-kheo, các Ông nghĩ thế nào ? Cái gì lớn hơn ? Hòn đá này, to
bằng bàn tay do Ta lượm lên hay núi Tuyết Sơn, vua các loại núi
?
- – Thật là quá
nhỏ, bạch Thế Tôn là hòn đá này, lớn bằng bàn tay, do Thế Tôn
lượm lên, so sánh với Tuyết Sơn vua các loại núi, nó không đáng
kể gì, nó không bằng một phần ngàn vạn lần (của núi Tuyết), nó
không thể so sánh được.
- – Cũng vậy,
này các Tỷ-kheo, vua Chuyển luân với bảy món báu và bốn như ý
đức, do nhân duyên ấy cảm thọ lạc hỷ, lạc hỷ ấy so sánh với
Thiên lạc không đáng kể gì, không bằng một phần ngàn vạn lần,
không thể so sánh được. Này các Tỷ-kheo, người có trí ấy, nếu
sau một thời gian rất lâu dài, được sinh làm người, người ấy sẽ
sinh ra trong một gia đình cao quí Sát-đế-lỵ đại gia, hay
Bà-la-môn đại gia, hay Cư sĩ đại gia giàu có, tài sản nhiều, tài
nguyên nhiều, vàng và bạc phong phú, tài vật phong phú, lúa thóc
phong phú. Hơn nữa, vị ấy đẹp trai, khả ái, dễ thương, đầy đủ
dung sắc tối thượng. Vị ấy nhận được đồ ăn, đồ uống, vải mặc, xe
cộ, vòng hoa, hương liệu, giường, trú xứ và ánh sáng. Vị ấy sống
với thân thiện hành, khẩu thiện hành, ý thiện hành. Sống với
thân thiện hành, khẩu thiện hành, ý thiện hành, sau khi thân
hoại mạng chung, vị ấy được sanh lên thiện thú, Thiên giới. Ví
như, này các Tỷ-kheo, một người đánh bạc, chính trong canh bạc
thứ nhất (đổ xúc sắc) được tiền bạc rất nhiều. Thật là quá nhỏ,
này các Tỷ-kheo, là canh bạc ấy, nhờ canh bạc đầu tiên này người
đánh bạc ấy được tiền bạc rất nhiều. Lớn hơn canh bạc ấy là canh
bạc nhờ đó người trí sau khi hành thân thiện hành, khẩu thiện
hành, ý thiện hành, sau khi thân hoại mạng chung, sanh lên thiện
thú, Thiên giới, cõi đời này. Này các Tỷ-kheo, đây là địa vức
hoàn toàn viên mãn của bậc có trí.
- Thế Tôn
thuyết giảng như vậy. Các Tỷ-kheo ấy hoan hỷ tín thọ lời Thế Tôn
dạy.
- --o0o--
|
|