|
Kinh Trung Bộ
H. T. Thích Minh Châu dịch
--o0o--
- KINH THIÊN SỨ
-
(Devadutasuttam)
-
- Như vầy tôi
nghe.
- Một thời Thế
Tôn ở Savatthi (Xá-vệ), Jetavana (Kỳ-đa-lâm), tại tinh xá ông
Anathapindika (Cấp Cô Độc). Ở đấy Thế Tôn gọi các Tỷ-kheo : "Này
các Tỷ-kheo". – "Thưa vâng, bạch Thế Tôn". Các vị Tỷ-kheo ấy
vâng đáp Thế Tôn. Thế Tôn nói như sau :
- – Ví như, này
các Tỷ-kheo, có hai nhà có cửa; ở đây, một người có mắt đứng
chính giữa có thể thấy những người đi vào nhà, đi ra khỏi nhà,
đi qua, đi lại. Cũng vậy, này các Tỷ-kheo, Ta với thiên nhãn
thanh tịnh, siêu nhân, thấy các chúng hữu tình chết đi sanh lại,
hạ liệt, cao sang, đẹp trai, xấu hình, thiện thú, ác thú, tùy
theo hạnh nghiệp của họ, (và Ta nghĩ) : "Các bậc hữu tình này do
thành tựu thân thiện hành, khẩu thiện hành, ý thiện hành, không
công kích các bậc Thánh, có chánh kiến, thọ trì nghiệp phù hợp
chánh kiến, các vị ấy sau khi thân hoại mạng chung được sanh vào
thiện thú, Thiên giới, ở đời này. Hay các vị hữu tình này, do
thành tựu thân thiện hành, khẩu thiện hành, ý thiện hành, không
công kích các bậc Thánh, có chánh kiến, thọ trì nghiệp phù hợp
với chánh kiến, các vị ấy sau khi thân hoại mạng chung, được
sanh ra giữa loài Người. Còn các hữu tình, do thành tựu thân ác
hành, khẩu ác hành, ý ác hành, công kích các bậc Thánh, có tà
kiến, thọ trì nghiệp phù hợp với tà kiến, các vị ấy sau khi thân
hoại mạng chung, bị sanh vào cõi ngạ quỹ (pettivisaya). Hay các
hữu tình này, do thành tựu thân ác hành, khẩu ác hành, ý ác
hành, công kích các bậc Thánh, có tà kiến, thọ trì nghiệp phù
hợp tà kiến, các hữu tình sau khi thân hoại mạng chung, bị sanh
vào các loại bàng sanh. Hay các hữu tình này, do thành tựu thân
ác hành... (như trên)... Sau khi thân hoại mạng chung, bị sanh
vào cõi dữ, ác thú, đọa xứ, Địa ngục".
- Này các
Tỷ-kheo, các người coi giữ Địa ngục, sau khi bắt giữ người ấy
với nhiều cánh tay, dẫn người ấy đến trước vua Yama (và thưa):
- "- Tâu Đại
vương, người này không có từ tâm, không xứng là Sa-môn, không
xứng là Bà-la-môn, không kính trọng các vị lớn tuổi trong gia
đình. Đại vương hãy trừng phạt nó !
- Này các
Tỷ-kheo, vua Yama, chất vấn người ấy, cật vấn, thẩm vấn người ấy
về Thiên sứ thứ nhất: "Này người kia, Ngươi có thấy Thiên sứ thứ
nhất đã hiện ra giữa loài Người không ?"
- Người ấy nói
: "Thưa Ngài, không thấy". Rồi này các Tỷ-kheo, vua Yama nói với
người ấy: "Này Người kia, Ngươi có thấy giữa loài Người có đứa
con nít nhỏ, yếu ớt, nằm ngửa, nằm rơi vào giữa phân và nước
tiểu của nó hay không ?" Người ấy đáp : "Thưa Ngài, có thấy".
Rồi này các Tỷ-kheo, vua Yama nói với người ấy : "Này người kia,
tuy Ngươi là người có ý thức và lớn tuổi, nhưng Ngươi không có
nghĩ : "Ta bị sanh chi phối, ta không thoát khỏi sanh; ta hãy
làm điều thiện về thân, khẩu và ý" Người ấy đáp : "Thưa Ngài,
tôi không có thể làm, vì tôi phóng dật". Rồi này các Tỷ-kheo,
vua Yama nói với người ấy : "Này người kia, nếu vì phóng dật nên
Ngươi không làm điều thiện về thân, khẩu, ý; chắc chắn chúng sẽ
làm cho Ngươi, này Người kia, tùy theo sự phóng dật ấy của
Ngươi. Vì rằng đây là một ác nghiệp của Ngươi, không phải do mẹ
làm, không phải do cha làm, không phải do anh làm, không phải do
chị làm, không phải do bạn và thân hữu làm, không phải do bà con
huyết thống làm, không phải do Sa-môn, Bà-la-môn làm, không phải
do chư Thiên làm. Ác nghiệp ấy chính do Ngươi làm, chính Người
phải cảm thọ quả báo việc làm ấy".
- Này các
Tỷ-kheo, sau khi chất vấn, cật vấn và thẩm vấn người kia về
Thiên sứ thứ nhất, vua Yama mới chất vấn, cật vấn, thẩm vấn về
Thiên sứ thứ hai: "Này người kia, Ngươi có thấy giữa loài Người,
Thiên sứ thứ hai hiện ra không ?" Người ấy đáp : "Thưa Ngài,
không thấy". Rồi này các Tỷ-kheo, vua Yama nói với người kia :
"Này Người kia, Ngươi có thấy người đàn bà hay người đàn ông tám
mươi tuổi, hay chín mươi tuổi, hay một trăm tuổi, già yếu, cong
như nóc nhà, lưng còm, chống gậy, vừa đi vừa run, bệnh hoạn,
tuổi trẻ đã qua mất, răng rụng, tóc sói, da nhăn, run rẩy, với
tay chân bạc màu ?" Người ấy đáp : "Thưa Ngài, có thấy". Rồi này
các Tỷ-kheo, vua Yama nói với người ấy : "Này Người kia, tuy
Ngươi là người có ý thức và lớn tuổi, nhưng Ngươi không có nghĩ
: "Ta bị già chi phối, ta không thoát khỏi già; ta hãy làm điều
thiện về thân, khẩu và ý" Người ấy đáp : "Thưa Ngài, tôi không
có thể làm, vì tôi phóng dật, thưa Ngài". Rồi này các Tỷ-kheo,
vua Yama nói với người ấy : "Này Người kia, nếu vì phóng dật nên
Ngươi không làm điều thiện về thân, khẩu, ý; chắc chắn chúng sẽ
làm cho Ngươi, này Người kia, tùy theo sự phóng dật của Ngươi.
Vì rằng đây là một ác nghiệp của Ngươi, không phải do mẹ làm,
không phải do cha làm, không phải do anh làm, không phải do chị
làm, không phải do bạn và thân hữu làm, không phải do bà con
huyết thống làm, không phải do Sa-môn, Bà-la-môn làm, không phải
do chư Thiên làm. Ác nghiệp ấy chính do Ngươi làm, chính Ngươi
phải cảm thọ quả báo sự làm ấy".
- Này các
Tỷ-kheo, sau khi chất vấn, cật vấn, thẩm vấn người kia về Thiên
sứ thứ hai, vua Yama mới chất vấn, cật vấn, thẩm vấn về Thiên sứ
thứ ba : "Này Người kia, Ngươi có thấy giữa loài Người, Thiên sứ
thứ ba hiện ra không ?" Người ấy đáp : "Thưa Ngài không thấy".
Rồi này các Tỷ-kheo, vua Yama nói với người kia: "Này Người kia,
Người có thấy người đàn bà hay người đàn ông bị bệnh hoạn, khổ
não, bị bệnh trầm trọng rơi nằm vào trong nước tiểu và phần của
mình, cần người khác nâng dậy, cần người khác dìu nằm xuống ?"
Người ấy đáp : "Thưa Ngài, có thấy". Rồi này các Tỷ-kheo, vua
Yama nói với nó : "Này Người kia, tuy Ngươi là người có ý thức
và lớn tuổi, nhưng Ngươi không có nghĩ : "Ta bị bệnh chi phối,
ta không thoát khỏi bệnh; ta hãy làm điều thiện về thân, khẩu và
ý". " Người ấy đáp : "Thưa Ngài, tôi không có thể làm, vì tôi
phóng dật, thưa Ngài". Rồi này các Tỷ-kheo, vua Yama nói với
người ấy : "Này Người kia, nếu vì phóng dật nên Ngươi không làm
điều thiện, về thân, khẩu, ý; chắc chắn chúng sẽ làm cho Ngươi,
này Người kia, tùy theo sự phóng dật của Ngươi. Vì rằng đây là
một ác nghiệp của Ngươi, không phải do mẹ làm, không phải do cha
làm, không phải do anh làm, không phải do chị làm, không phải do
bạn bè thân hữu làm, không phải do bà con huyết thống làm, không
phải do Sa-môn, Bà-la-môn làm, không phải do chư Thiên làm. Ác
nghiệp ấy chính do Ngươi làm, chính Ngươi phải cảm thọ quả báo
việc làm ấy".
- Này các
Tỷ-kheo, sau khi chất vấn, cật vấn thẩm vấn người kia về Thiên
giới thứ ba, vua Yama mới chất vấn, cật vấn, thẩm vấn về chư
Thiên thứ tư : "Này người kia, Ngươi có thấy giữa loài Người
Thiên sứ thứ tư hiện ra không ?" Người ấy đáp: "Thưa Ngài, không
thấy". Rồi này các Tỷ-kheo, vua Yama nói với người kia : "Này
người kia, Ngươi có thấy giữa loài Người, các vua chúa sau khi
bắt được tên trộm cướp có phạm tội, liền áp dụng nhiều hình phạt
sai khác. Họ đánh bằng roi, họ đánh bằng gậy... (như trên)... họ
lấy gươm chặt đầu". Người ấy nói : "Thưa Ngài, có thấy". Rồi này
các Tỷ-kheo, vua Yama nói với người ấy : "Này Người kia, tuy
Ngươi là người có ý thức và lớn tuổi, nhưng Ngươi không có nghĩ
: "Thật sự những ai làm các ác nghiệp, họ phải chịu những hình
phạt sai khác, ngay trong hiện tại như vậy, huống nữa là về đời
sau ! Ta hãy làm điều thiện về thân, khẩu, ý". Người ấy đáp :
"Thưa Ngài, tôi không có thể làm, vì tôi phóng dật, thưa Ngài".
Rồi này các Tỷ-kheo, vua Yama nói với nó : "Này Người kia, nếu
vì phóng dật nên Ngươi không làm điều thiện về thân, khẩu, ý;
chắc chắn họ sẽ làm cho Ngươi, này người kia, tùy theo sự phóng
dật của Ngươi. Vì rằng đây là một ác nghiệp của Ngươi, không
phải do mẹ làm, không phải do cha làm, không phải do anh làm,
không phải do chị làm, không phải do bạn bè thân hữu làm, không
phải do bà con huyết thống làm, không phải do Sa-môn, Bà-la-môn
làm, không phải do chư Thiên làm. Ác nghiệp ấy chính do Ngươi
làm, chính Ngươi phải cảm thọ quả báo việc làm ấy".
- Này các
Tỷ-kheo, sau khi chất vấn, cật vấn, thẩm vấn người kia về Thiên
giới thứ tư, vua Yama mới chất vấn, cật vấn, thẩm vấn về Thiên
giới thứ năm : "Này Người kia, Ngươi có thấy giữa loài Người
Thiên sư thứ năm hiện ra không ? "Người ấy đáp : "Thưa Ngài,
không thấy". Rồi này các Tỷ-kheo, vua Yama nói với người ấy :
"Này Người kia, Ngươi có thấy giữa loài Người, người đàn bà hay
người đàn ông chết đã được một ngày, hai ngày hay ba ngày, sưng
phồng lên, xanh xám lại, rữa nát ra ?" Người ấy nói : "Thưa
Ngài, có thấy". Rồi này các Tỷ-kheo, vua Yama nói với người ấy :
"Này Người kia, tuy Ngươi là người có ý thức và lớn tuổi, nhưng
Ngươi không có nghĩ : "Ta bị chết chi phối, ta không thoát khỏi
chết; ta hãy làm điều thiện về thân, khẩu và ý". Người ấy đáp :
"Thưa Ngài, tôi không có thể làm, vì tôi phóng dật, thưa Ngài".
Rồi này các Tỷ-kheo, vua Yama nói với người ấy : "Này Người kia,
nếu vì phóng dật nên Ngươi không làm điều thiện, về thân, khẩu
ý; chắc chắn chúng sẽ làm cho Ngươi, này Người kia, tùy theo
phóng dật của Ngươi. Vì rằng đây là một ác nghiệp của Ngươi,
không phải do mẹ làm, không phải do cha làm, không phải do anh
làm, không phải do chị làm, không phải do bạn bè thân hữu làm,
không phải do bà con huyết thống làm, không phải do Sa-môn,
Bà-la-môn làm, không phải do chư Thiên làm. Ác nghiệp ấy chính
là Ngươi làm, chính Ngươi phải cảm thọ quả báo việc làm ấy".
- Rồi này các
Tỷ-kheo, sau khi chất vấn, cật vấn, thẩm vấn, người ấy về Thiên
sứ thứ năm, vua Yama giữ im lặng.
- Rồi này các
Tỷ-kheo, các người coi giữ Địa ngục bắt người ấy chịu hình phạt
gọi là năm cọc (Pancavidhabandhanam), họ lấy cọc sắt nung đỏ
đóng vào một bàn tay, họ lấy cọc sắt nung đỏ đóng vào bàn tay
thứ hai, họ lấy cọc sắt nung đỏ đóng vào bàn chân, họ lấy cọc
sắt nung đỏ đóng vào bàn chân thứ hai, họ lấy cọc sắt nung đỏ
đóng vào giữa ngực, Người ấy ở đây thọ lãnh các cảm giác đau
đớn, thống khổ, khốc liệt. Nhưng người ấy không có thể mệnh
chung cho đến khi ác nghiệp của người ấy chưa được tiêu trừ. Này
các Tỷ-kheo, các người coi giữ Địa ngục bắt người ấy nằm xuống
và lấy búa chặt người ấy. Người ấy ở đây thọ lãnh các cảm giác
đau đớn, thống khổ, khốc liệt. Nhưng người ấy không có thể mệnh
chung cho đến khi ác nghiệp của người ấy chưa được tiêu trừ. Này
các Tỷ-kheo, các người giữ Địa ngục dựng ngược người ấy chân
phía trên, đầu phía dưới và lấy búa chặt người ấy. Người ấy ở
đây cảm thọ.. chưa tiêu trừ. Này các Tỷ-kheo, các người giữa Địa
ngục cột người ấy vào một chiếc xe, kéo người ấy chạy tới chạy
lui trên đất được đốt cháy đỏ, cháy thành ngọn, cháy đỏ rực.
Người ấy ở đây cảm thọ... chưa được tiêu trừ. Rồi này các
Tỷ-kheo các người giữ Địa ngục đẩy người ấy lên, kéo người ấy
xuống một sườn núi đầy than hừng, cháy đỏ, cháy thành ngọn, cháy
đỏ rực. Người ấy ở đây cảm thọ... chưa được tiêu trừ. Rồi này
các Tỷ-kheo các người giữ Địa ngục dựng ngược người ấy chân phía
trên, đầu phía dưới và quăng người ấy vào một vạc dầu bằng đồng
nung đỏ, cháy đỏ, cháy thành ngọn, cháy đỏ rực. Người ấy ở đây
bị nấu với bọt nước sôi sùng sục, ở đây bị nấu với bọt nước sôi
sùng sục, khi thì trôi nổi lên trên, khi thì chìm xuống đáy, khi
thì trôi dạt ngang. Người ấy ở đây thọ lãnh các cảm giác đau
đơn, thống khổ, khốc liệt. Nhưng người ấy không có thể mệnh
chung cho đến khi ác nghiệp của người ấy chưa được tiêu trừ. Rồi
này các Tỷ-kheo, những người giữ Địa ngục quăng vào Đại địa
ngục. Này các Tỷ-kheo, Đại địa ngục ấy có bốn góc, bốn cửa, chia
thành phần bằng nhau, xung quanh có tường sắt mái sắt lợp lên
trên. Nền Địa ngục bằng sắt nung đỏ, chảy đỏ rực, đứng thẳng,
luôn có mặt, rộng một trăm do tuần.
- Này các
Tỷ-kheo, từ tường phía Đông của Đại địa ngục ấy, những ngọn lửa
bừng cháy lên được thổi tạt đến tường phía Tây. Những ngọn lửa
bừng cháy lên từ tường phía Tây được thổi tạt đến tường phía
Đông. Những ngọn lửa bừng cháy lên từ tường phía Bắc được thổi
tạt đến tường phía Nam. Những ngọn lửa bừng cháy lên từ tường
phía Nam được thổi tạt đến tường phía Bắc. Những ngọn lửa bừng
cháy lên từ phía Dưới, được thổi tạt lên phía Trên. Những ngọn
lửa bừng cháy lên từ phía Trên, được thổi tạt xuống phía Dưới.
Người ấy ở đây cảm thọ những cảm giác đau đớn, thống khổ, khốc
liệt. Nhưng người ấy không có thể mệnh chung cho đến khi ác
nghiệp của người ấy chưa được tiêu trừ.
- Này các
Tỷ-kheo, rồi có một thời rất lâu dài, khi cửa phía Đông của Đại
địa ngục được mở ra. Người ấy chạy vào đấy rất nhanh và mau lẹ.
Khi người ấy chạy rất nhanh và mau lẹ, da ngoài bị cháy, da
trong bị cháy, thịt bị cháy, dây gân bị cháy, xương bị khói xông
đen. Sự trốn thoát của người ấy là như vậy. Này các Tỷ-kheo, dù
cho người ấy có cố gắng rất nhiều, cửa vẫn đóng chống lại người
ấy. Tại đây người ấy cảm thọ những cảm giác đau đớn, thống khổ,
khốc liệt. Nhưng người ấy không có thể mệnh chung cho đến khi ác
nghiệp của người ấy chưa được tiêu trừ.
- Rồi này các
Tỷ-kheo, có một thời rất lâu dài, khi cửa phía Tây được mở...
(như trên)... cửa phía Bắc được mở... (như trên)... cửa phía Nam
được mở. Người ấy liền chạy vào đấy rất nhanh và mau lẹ. Khi
người ấy chạy rất nhanh và mau lẹ, da ngoài bị cháy, da trong bị
cháy, thịt bị cháy, dây gân bị cháy, xương bị khói xông đen. Sự
trốn thoát của người ấy là như vậy. Này các Tỷ-kheo, dầu cho
người ấy có cố gắng rất nhiều, cửa vẫn đóng chống lại người ấy.
Tại đây người ấy cảm thọ những cảm giác đau đớn, thống khổ, khốc
liệt. Nhưng người ấy không có thể mệnh chung cho đến khi các ác
nghiệp của người ấy chưa được tiêu trừ. Rồi này các Tỷ-kheo, có
một thời rất lâu dài, khi cửa phía Đông được mở ra, người ấy
liền chạy vào đấy rất nhanh và mau lẹ... (như trên)... sự trốn
thoát của người ấy là như vậy.
- Người ấy đi
ra khỏi cửa Địa ngục ấy.
- Nhưng này các
Tỷ-kheo, cận sát Đại địa ngục là Đại Phấn nị Địa ngục
(Guthaniraya). Người ấy rơi vào Địa ngục này. Này các Tỷ-kheo,
tại Phấn nị Địa ngục ấy, các chúng sanh với miệng như mũi kim
cắt đứt da ngoài; sau khi cắt đứt da ngoài, chúng cắt đứt da
trong; sau khi cắt dứt da trong, chúng cắt đứt thịt; sau khi cắt
đứt thịt, chúng cắt đứt dây gân; sau khi cắt đứt dây gân, chúng
cắt đứt xương; sau khi cắt đứt xương, chúng cắt đứt xương tủy. Ở
đây, người ấy cảm thọ những cảm giác đau đớn, thống khổ, khốc
liệt. Nhưng người ấy không có thể mệnh chung cho đến khi ác
nghiệp của người ấy chưa được tiêu trừ.
- Nhưng này các
Tỷ-kheo, cận sát Đại địa ngục Phấn nị ấy là Đại địa ngục Nhiệt
khôi (Than hừng-Kukkulaniraya). Người ấy rơi vào ở đấy. Ở đấy,
người ấy cảm thọ những cảm giác đau đớn, thống khổ, khốc liệt.
Nhưng người ấy không thể mệnh chung cho đến khi ác nghiệp của
người ấy chưa được tiêu trừ.
- Nhưng này các
Tỷ-kheo, cận sát Đại địa ngục Nhiệt khôi là Đại Châm thọ lâm
(Sambalivanam) cao một do tuần, với những gai nhọn dài mười sáu
ngón tay, cháy đỏ, cháy thành ngọn, cháy đỏ rực. Họ bắt người ấy
leo lên, leo xuống. Ở đấy người ấy cảm thọ những cảm giác đau
đớn, thống khổ, khốc liệt. Nhưng người ấy không có thể mệnh
chung cho đến khi ác nghiệp của người ấy chưa được tiêu trừ.
- Nhưng này các
Tỷ-kheo, cận sát Châm thọ lâm là Đại Kiếm diệp lâm (Rừng lá
gươm-Asipattavanta). Người ấy vào trong ấy. Ở đấy, các lá cây,
do gió lay động, cắt đứt tay của người ấy, cắt đứt chân, cắt đứt
tay chân, cắt đứt tai, cắt đứt mũi, cắt đứt tai mũi. Ở đây,
người ấy cảm thọ những cảm giác đau đớn, thống khổ, khốc liệt.
Nhưng người ấy không có thể mạng chung cho đến khi ác nghiệp của
người ấy chưa được tiêu trừ.
- Nhưng này các
Tỷ-kheo, cận sát Kiếm diệp lâm là Đại Khôi hà (Sông
vôi-Kharodakanadi). Người ấy rơi vào trong ấy. Tại đấy người ấy
bị trôi thuận theo dòng nước, người ấy bị trôi ngược lại dòng
nước người ấy trôi thuận theo, ngược lại dòng nước. Tại đấy
người ấy cảm thọ những cảm giác đau đớn, thống khổ, khốc liệt.
Nhưng người ấy không có thể mệnh chung, cho đến khi ác nghiệp
của người ấy chưa được tiêu trừ.
- Rồi này các
Tỷ-kheo, những người coi giữ Địa ngục, câu người ấy lên với móc
câu, đặt người ấy trên đất và nói với người ấy : "Này Người kia,
Ngươi muốn gì ?" Người ấy nói : "Thưa các Ngài, tôi đói bụng".
Rồi này các Tỷ-kheo, các người coi giữ Địa ngục lấy cọc sắt nung
đỏ cạy miệng người ấy và nhét vào miệng người ấy những cục đồng
nung đỏ, cháy đỏ, cháy thành ngọn, cháy đỏ rực. Môi người ấy bị
cháy, miệng bị cháy, cổ họng bị cháy, ngực bị cháy. Và kéo theo
một ruột lớn, ruột nhỏ, các cục đồng ấy rơi ra ngoài từ phía
dưới. Ở đấy, người ấy cảm thọ những cảm giác đau đớn, thống khổ,
khốc liệt. Nhưng người ấy không có thể mạng chung, cho đến khi
ác nghiệp của nó chưa được tiêu trừ.
- Rồi này các
Tỷ-kheo, các người coi giữ Địa ngục nói với người ấy : "Này
Người kia, Ngươi muốn gì ?" Người ấy nói : "Thưa các Ngài, tôi
khát nước". Rồi này các Tỷ-kheo, các người coi giữ Địa ngục lấy
cọc sắt nung đỏ cạy miệng người ấy ra, và đổ vào miệng người ấy
nước đồng nấu sôi, cháy đỏ, cháy thành ngọn, cháy đỏ rực. Môi
ngươi ấy bị cháy, miệng bị cháy, cổ họng bị cháy, ngực bị cháy.
Và kéo theo ruột lớn, ruột nhỏ (nước đồng sôi ấy) chảy ra ngoài
từ phía dưới. Người ấy ở đấy cảm thọ những cảm giác đau đớn,
thống khổ, khốc liệt. Nhưng người ấy không có thể mạng chung cho
đến khi ác nghiệp của người ấy chưa được tiêu trừ.
- Rồi này các Tỷ-kheo, các người
coi giữ Địa ngục lại quăng người ấy vào Đại địa ngục.
- Một thời xưa
lắm, này các Tỷ-kheo, vua Yama suy nghĩ như sau : "Những ai làm
ác nghiệp ở đời, phải thọ lãnh những hình phạt sai khác như vậy.
Mong rằng ta được làm người, và Như lai, bậc A-la-hán, Chánh
Đẳng Giác xuất hiện ở đời, và ta có thể hầu hạ Thế Tôn, và Thế
Tôn thuyết pháp cho ta, và ta có thể thông hiểu pháp Thế Tôn
thuyết giảng".
- Này các
Tỷ-kheo, điều Ta đang nói không phải Ta nghe từ một Sa-môn hay
Bà-la-môn nào khác; nhưng điều Ta đang nói chỉ được Ta biết mà
thôi, chỉ được Ta thấy mà thôi, chỉ được Ta hiểu mà thôi.
- Thế Tôn
thuyết giảng như vậy. Sau khi Thiện thệ nói như vậy, bậc Đạo Sư
lại nói thêm như sau :
- Dầu Thiên
sứ báo động,
- Thanh niên
vẫn phóng dật,
- Họ ưu buồn
lâu dài,
- Sanh làm
người hạ liệt.
- Ở đây bậc
Chân nhân,
- Được Thiên
sứ báo động,
- Không bao
giờ phóng dật,
- Trong diệu
pháp bậc Thánh.
- Thấy sợ
trong chấp thủ,
- Trong hiện
hữu sanh tử.
- Được giải
thoát chấp thủ,
- Sanh tử
được đoạn trừ,
- Được yên
ổn an lạc,
- Ngay hiện
tại tịch tịnh,
- Mọi oán
hận sợ hãi,
- Các vị ấy
vượt qua;
- Mọi đau
đớn sầu khổ,
- Họ đều
được siêu thoát
- --o0o--
|
|