-
-
|
PHẬT HỌC CƠ BẢN
- Hỏi Hay Đáp
Đúng
"Good Question, Good Answer"
- Chương 9
-
Vận May & Định
Mệnh
-
Good Luck and
Fate
- HỎI :
Phật đã nói gì về phép lạ và
đoán số mệnh?
- ĐÁP :
Phật xem các tập tục đoán số mệnh, đeo bùa hộ mạng, chọn
hướng tốt xây nhà, tiên đoán vận mệnh và coi ngày tốt xấu là
mê tín dị đoan vô ích và Đức Phật tuyệt ngăn cấm hàng đệ tử
của mình những việc làm như thế. Ngài gọi những thứ đó là "
tài nghệ thấp kém".
-
Có một số đạo sĩ đã sống nhờ vào
thức ăn của người tín đồ do những tài nghệ thấp kém như vậy,
thật là một phương tiện sinh kế không đúng đắn như xem chỉ
tay, đoán sao hạn, giải mộng… mang đến may mắn hay vận
đen... cầu thần ban phước... chọn hướng tốt xây nhà, đệ tử
của Phật (sa môn Cồ đàm) cố tránh những việc làm thấp kém
này, vì đó là phương kế sinh nhai sai lầm. (DI9-12)
|
-
What did the Buddha teach about magic and fortune telling?
- The
Buddha considered such practices as fortune telling, wearing
magic charms for protection, finding lucky sites for
buildings, prophesising and fixing lucky days to be useless
superstitions and he expressly forbade his disciples to
practise such things. He called all these things 'low arts'.
-
"Whereas some religious men, while living off food provided
by the faithful make their living by such low arts, such
wrong means of livelihood as palmistry, divining by signs,
interpreting dreams, bringing about good or bad luck,
picking the lucky site for a building, the monk Gotama
refrains from such low arts, such wrong means of
livelihood".
|
- HỎI :
Vậy tại sao người ta vẫn làm
và tin tưởng chúng?
- ĐÁP :
Vì tham lam, sợ hãi và thiếu hiểu biết. Khi người ta hiểu
lời dạy của Phật, họ nhận ra rằng với bản tâm thanh tịnh có
thể bảo vệ họ tốt hơn là những mảnh giấy, những miếng kim
loại với vài ba chữ bùa và họ không còn bao bao lâu nữa để
tin tưởng vào những thứ đó. Theo lời dạy của Đức Phật, chính
sự thành thật, lòng nhân ái, hiểu biết, nhẫn nhục, khoan
dung, trung thành, rộng lượng và những đức tính tốt khác đã
thật sự bảo vệ bạn và giúp bạn thành công .
|
-
Then why do people sometimes practise such things and
believe in them?
-
Because of greed, fear and ignorance. As soon as people
understand the Buddha’s teachings, they realise that a pure
heart can protect them much better than bits of paper, bits
of metal and a few chanted words and they no longer rely on
such things. In the teachings of the Buddha, it is honesty,
kindness, understanding, patience, forgiveness, generosity,
loyalty and other good qualities that truly protect you and
give you true prosperity.
|
-
Nhưng một số bùa phép may mắn chắc
có linh nghiệm phải không?
- Tôi
biết một người kiếm sống bằng nghề bán bùa may mắn. Anh ta
tuyên bố rằng bùa của anh mang đến vận may, giàu có và anh
bảo đảm rằng bạn có thể chọn ba số hên. Nhưng nếu điều anh
ta nói là đúng tại sao chính anh không trở thành tỷ phú? Nếu
bùa may của anh thật sự linh nghiệm tại sao hàng tuần anh
không trúng số? May mắn duy nhất của anh ta là có những
người u mê đã mua những lá bùa của anh mà thôi.
|
- But
some lucky charms do work, don’t they?
- I know
a person who makes a living selling lucky charms. He claims
that his charms can give good luck, prosperity and he
guarantees that you will be able to pick three numbers. But
if what he says is true then why isn’t he himself a
multi-millionaire? If his lucky charms really work, then why
doesn’t he win the lottery week after week? The only luck he
has is that there are people silly enough to buy his magic
charms.
|
-
Vậy thì có những điều may mắn như
thế không?
- Tự
điển định nghĩa may mắn là
- "tin
tưởng rằng bất cứ điều gì xảy ra, tốt hoặc xấu, đến với một
người trong diễn biến sự việc là do cơ hội, số mệnh hay vận
may mà có ". Đức Phật hoàn toàn phủ nhận đức tin
này. Mọi việc xảy ra đều có nguyên nhân hay lý do cụ thể của
nó và phải có mối liên hệ giữa nhân và quả. Chẳng hạn, bị
bệnh là có nhiều nguyên nhân cụ thể. Người bị nhiễm vi trùng
và cơ thể của họ phải yếu đi nên chính vi trùng đó đã gây ra
bệnh. Có một mối quan hệ xác định giữa nguyên nhân (vi trùng
và cơ thể yếu) và kết quả (bệnh) vì chúng ta biết rằng vi
trùng đã tấn công vào các tế bào và gây ra bệnh. Nhưng ở đây
không có mối liên hệ nào được tìm thấy trên một mãnh giấy có
viết vài chữ mà mang đến giàu sang hay thi đậu. Đạo Phật dạy
rằng bất cứ điều gì xảy ra là do một hay nhiều nguyên nhân
chứ không phải vì may mắn, vì cơ hội hay do định mệnh. Người
quan tâm đến vận may luôn luôn cố gắng tìm kiếm một thứ gì
đó: thường là muốn có thêm tiền bạc và sự giàu sang. Phật
dạy chúng ta điều quan trọng hơn hết là mở mang tâm trí.
Ngài nói:
-
Học thức và khéo tay,
Rèn luyện và giữ lời;
Là điều may mắn nhất.
-
Nuôi dưỡng cha mẹ già,
Yêu mến vợ và con
Sống đời này đơn giản;
Là điều may mắn nhất.
-
Rộng lượng và công bằng,
Giúp đỡ những người thân,
Không đổ lỗi cho người
Là điều may mắn nhất.
-
Cố tránh những điều xấu,
Xa hẳn mọi rượu chè,
Luôn trau dồi đức hạnh;
Là điều may mắn nhất.
-
Kính nhường và khiêm tốn,
Biết đủ và nhớ ơn
Tuỳ thời nghe Chánh pháp
Là điều may mắn nhất.
-
Sn 261-265
|
-
Then is there such a thing as luck?
- The
dictionary defines luck as 'believing that whatever happens,
either good or bad, to a person in the course of events is
due to chance, fate or fortune'. The Buddha denied this
belief completely. Everything that happens has a specific
cause or causes and there must be some relationships between
the cause and the effect. Becoming sick, for example, has
specific causes. One must come into contact with germs and
one’s body must be weak enough for the germs to establish
themselves. There is a definite relationship between the
cause (germs and a weakened body) and the effect (sickness)
because we know that germs attack the organisms and give
rise to sickness. But no relationship can be found between
wearing a piece of paper with words written on it and being
rich or passing examinations. Buddhism teaches that whatever
happens does so because of a cause or causes and not due to
luck, chance or fate. People who are interested in luck are
always trying to get something,usually more money and
wealth. The Buddha teaches us that it is far more important
to develop our hearts and minds. He says:
-
Being deeply learned and
skilled;
Being well-trained and
Using well-spoken words
This is the best good luck.
To support mother and father,
To cherish wife and child and
To have a simple livelihood
This is the best good luck.
-
Being generous, just,
Helping one's relatives and
Being blameless in one's actions
This is the best good luck.
-
To refrain from evil and from
strong drink,
And to be always steadfast in virtue,
This is the best good luck.
-
Reverence, humanity,
contentment,
Gratitude and hearing the good Dharma,
This is the best good luck.
Sn 261-265
|
--o0o--
|
|